Rozdział 1

  • 1

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3972
    3. παυλος
    4. paulos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Paweł
    7. [mały]
    1. 2
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 3
    2. 4610
    3. σιλουανος
    4. silouanos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Sylwan
    7. [leśny]
    1. 4
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 5
    2. 5095
    3. τιμοθεος
    4. timotheos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Tymoteusz
    7. [czczący Boga]
    1. 6
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 7
    2. 1577
    3. εκκλησια
    4. ekklēsia
    5. n_ Dat Sg f
    6. zgromadzeniu
    7. (społeczności) wywołanych
    1. 8
    2. 2331
    3. θεσσαλονικεων
    4. thessalonikeōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. Tesaloniczan
    1. 9
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 10
    2. 2316
    3. θεω
    4. theō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Bogu
    1. 11
    2. 3962
    3. πατρι
    4. patri
    5. n_ Dat Sg m
    6. Ojcu
    1. 12
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 13
    2. 2962
    3. κυριω
    4. kyriō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Panu
    1. 14
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Dat Sg m
    6. Jezusie
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 15
    2. 5547
    3. χριστω
    4. christō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Pomazańcu
    1. 16
    2. 5485
    3. χαρις
    4. charis
    5. n_ Nom Sg f
    6. łaska
    1. 17
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 18
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 19
    2. 1515
    3. ειρηνη
    4. eirēnē
    5. n_ Nom Sg f
    6. pokój
    1. 20
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. od
    1. 21
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 22
    2. 3962
    3. πατρος
    4. patros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Ojca
    1. 23
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 24
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 25
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 26
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 27
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

Paweł, Sylwan i Tymoteusz do kościoła Tesaloniczan w Bogu Ojcu i Panu Jezusie Chrystusie: Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego i Pana Jezusa Chrystusa.

  • 2

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2168
    3. ευχαριστουμεν
    4. eucharistoumen
    5. vi Pres Act 1 Pl
    6. Dziękujemy
    1. 2
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg m
    1. 3
    2. 2316
    3. θεω
    4. theō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Bogu
    1. 4
    2. 3842
    3. παντοτε
    4. pantote
    5. Adv
    6. zawsze
    7. w każdej chwili
    1. 5
    2. 4012
    3. περι
    4. peri
    5. Prep
    6. za
    1. 6
    2. 3956
    3. παντων
    4. pantōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. wszystkich
    1. 7
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. was
    1. 8
    2. 3417
    3. μνειαν
    4. mneian
    5. n_ Acc Sg f
    6. wspomnienie
    1. 9
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. (o) was
    1. 10
    2. 4160
    3. ποιουμενοι
    4. poioumenoi
    5. vp Pres Mid Nom Pl m
    6. czyniąc
    1. 11
    2. 1909
    3. επι
    4. epi
    5. Prep
    6. w
    1. 12
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl f
    1. 13
    2. 4335
    3. προσευχων
    4. proseuchōn
    5. n_ Gen Pl f
    6. modlitwach
    1. 14
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszych

Dziękujemy Bogu zawsze za was wszystkich, wspominając was w naszych modlitwach,

  • 3

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 89
    3. αδιαλειπτως
    4. adialeiptōs
    5. Adv
    6. nieustannie
    1. 2
    2. 3421
    3. μνημονευοντες
    4. mnēmoneuontes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. pamiętając
    7. przypominając sobie
    1. 3
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. (o) waszym
    1. 4
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg n
    1. 5
    2. 2041
    3. εργου
    4. ergou
    5. n_ Gen Sg n
    6. dziele
    1. 6
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 7
    2. 4102
    3. πιστεως
    4. pisteōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. wiary
    1. 8
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 9
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 10
    2. 2873
    3. κοπου
    4. kopou
    5. n_ Gen Sg m
    6. trudzie
    1. 11
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 12
    2. 26
    3. αγαπης
    4. agapēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. miłości
    1. 13
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 14
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 15
    2. 5281
    3. υπομονης
    4. hypomonēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. wytrwałości
    1. 16
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 17
    2. 1680
    3. ελπιδος
    4. elpidos
    5. n_ Gen Sg f
    6. nadziei
    1. 18
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    6. (co, do)
    1. 19
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 20
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 21
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 22
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 23
    2. 1715
    3. εμπροσθεν
    4. emprosthen
    5. Prep
    6. przed
    1. 24
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 25
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Bogiem
    1. 26
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 27
    2. 3962
    3. πατρος
    4. patros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Ojcem
    1. 28
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszym

nieustannie pamiętając o dziele waszej wiary, trudzie miłości i wytrwałości nadziei (co do) naszego Pana, Jezusa Chrystusa, przed Bogiem i Ojcem naszym,

  • 4

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1492
    3. ειδοτες
    4. eidotes
    5. vp Perf Act Nom Pl m
    6. wiedząc
    1. 2
    2. 80
    3. αδελφοι
    4. adelfoi
    5. n_ Voc Pl m
    6. bracia
    1. 3
    2. 25
    3. ηγαπημενοι
    4. ēgapēmenoi
    5. vp Perf Pas Nom Pl m
    6. którzy są umiłowani
    1. 4
    2. 5259
    3. υπο
    4. hypo
    5. Prep
    6. przez
    1. 5
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 6
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 7
    2. 1589
    3. εκλογην
    4. eklogēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. wybranie
    1. 8
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. wasze

wiedząc, bracia ukochani przez Boga, o waszym wybraniu,

  • 5

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 2
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Nom Sg n
    1. 3
    2. 2098
    3. ευαγγελιον
    4. euangelion
    5. n_ Nom Sg n
    6. dobra nowina
    1. 4
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. nasza
    1. 5
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 6
    2. 1096
    3. εγενηθη
    4. egenēthē
    5. vi Aor pasD 3 Sg
    6. stała się
    1. 7
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. w
    1. 8
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. was
    1. 9
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 10
    2. 3056
    3. λογω
    4. logō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Słowie
    1. 11
    2. 3440
    3. μονον
    4. monon
    5. Adv
    6. jedynie
    7. tylko
    1. 12
    2. 235
    3. αλλα
    4. alla
    5. Conj
    6. ale
    1. 13
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 14
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 15
    2. 1411
    3. δυναμει
    4. dynamei
    5. n_ Dat Sg f
    6. mocy
    1. 16
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 17
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 18
    2. 4151
    3. πνευματι
    4. pneumati
    5. n_ Dat Sg n
    6. Duchu
    1. 19
    2. 40
    3. αγιω
    4. hagiō
    5. a_ Dat Sg n
    6. Świętym
    1. 20
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 21
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 22
    2. 4136
    3. πληροφορια
    4. plēroforia
    5. n_ Dat Sg f
    6. pełni
    1. 23
    2. 4183
    3. πολλη
    4. pollē
    5. a_ Dat Sg f
    6. wielkiej
    1. 24
    2. 2531
    3. καθως
    4. kathōs
    5. Adv
    6. tak, jak
    1. 25
    2. 1492
    3. οιδατε
    4. oidate
    5. vi Perf Act 2 Pl
    6. wiecie
    1. 26
    2. 3634
    3. οιοι
    4. hoioi
    5. pk Nom Pl m
    6. jakimi
    1. 27
    2. 1096
    3. εγενηθημεν
    4. egenēthēmen
    5. vi Aor pasD 1 Pl
    6. staliśmy się
    1. 28
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 29
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. was
    1. 30
    2. 1223
    3. δι
    4. di
    5. Prep
    6. dla
    1. 31
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. was

że nasza ewangelia dotarła do was nie tylko w Słowie, ale także w mocy i w Duchu Świętym, i z wielką siłą przekonania — tak jak wiecie, jacy byliśmy pośród was ze względu na was.

  • 6

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. A
    1. 2
    2. 5210
    3. υμεις
    4. hymeis
    5. pp 2 Nom Pl
    6. wy
    1. 3
    2. 3402
    3. μιμηται
    4. mimētai
    5. n_ Nom Pl m
    6. naśladowcy
    1. 4
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. nasi
    1. 5
    2. 1096
    3. εγενηθητε
    4. egenēthēte
    5. vi Aor pasD 2 Pl
    6. staliście się
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 8
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 9
    2. 1209
    3. δεξαμενοι
    4. deksamenoi
    5. vp Aor midD Nom Pl m
    6. przyjąwszy
    1. 10
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 11
    2. 3056
    3. λογον
    4. logon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Słowo
    1. 12
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 13
    2. 2347
    3. θλιψει
    4. thlipsei
    5. n_ Dat Sg f
    6. ucisku
    7. utrapieniu
    1. 14
    2. 4183
    3. πολλη
    4. pollē
    5. a_ Dat Sg f
    6. wielkim
    1. 15
    2. 3326
    3. μετα
    4. meta
    5. Prep
    6. z
    1. 16
    2. 5479
    3. χαρας
    4. charas
    5. n_ Gen Sg f
    6. radością
    1. 17
    2. 4151
    3. πνευματος
    4. pneumatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. Ducha
    1. 18
    2. 40
    3. αγιου
    4. hagiou
    5. a_ Gen Sg n
    6. Świętego

A wy staliście się naśladowcami naszymi i Pana, gdy przyjęliście Słowo w wielkim ucisku z radością Ducha Świętego,

  • 7

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5620
    3. ωστε
    4. hōste
    5. Conj
    6. tak, że
    1. 2
    2. 1096
    3. γενεσθαι
    4. genesthai
    5. vn 2Aor midD
    6. stać się
    1. 3
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. wam
    1. 4
    2. 5179
    3. τυπους
    4. typous
    5. n_ Acc Pl m
    6. wzorem (dla)
    1. 5
    2. 3956
    3. πασιν
    4. pasin
    5. a_ Dat Pl m
    6. wszystkich
    1. 6
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 7
    2. 4100
    3. πιστευουσιν
    4. pisteuousin
    5. vp Pres Act Dat Pl m
    6. wierzących
    1. 8
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 9
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 10
    2. 3109
    3. μακεδονια
    4. makedonia
    5. n_ Dat Sg f
    6. Macedonii
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 13
    2. 882
    3. αχαια
    4. achaia
    5. n_ Dat Sg f
    6. Achai

tak że staliście się wzorem dla wszystkich wierzących w Macedonii i (w) Achai.

  • 8

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 575
    3. αφ
    4. af
    5. Prep
    6. Od
    1. 2
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. was
    1. 3
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 4
    2. 1837
    3. εξηχηται
    4. eksēchētai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. jest rozniesione
    7. rozbrzmiało
    1. 5
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 6
    2. 3056
    3. λογος
    4. logos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Słowo
    1. 7
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 8
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 9
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 10
    2. 3440
    3. μονον
    4. monon
    5. Adv
    6. jedynie
    7. tylko
    1. 11
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 12
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 13
    2. 3109
    3. μακεδονια
    4. makedonia
    5. n_ Dat Sg f
    6. Macedonii
    1. 14
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 15
    2. 882
    3. αχαια
    4. achaia
    5. n_ Dat Sg f
    6. Achai
    1. 16
    2. 235
    3. αλλα
    4. alla
    5. Conj
    6. ale
    1. 17
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 18
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 19
    2. 3956
    3. παντι
    4. panti
    5. a_ Dat Sg m
    6. każdym
    1. 20
    2. 5117
    3. τοπω
    4. topō
    5. n_ Dat Sg m
    6. miejscu
    1. 21
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 22
    2. 4102
    3. πιστις
    4. pistis
    5. n_ Nom Sg f
    6. wiara
    1. 23
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. wasza
    1. 24
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 25
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. względem
    1. 26
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 27
    2. 2316
    3. θεον
    4. theon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Boga
    1. 28
    2. 1831
    3. εξεληλυθεν
    4. ekselēlythen
    5. vi Perf Act 3 Sg
    6. wyszła
    1. 29
    2. 5620
    3. ωστε
    4. hōste
    5. Conj
    6. że
    1. 30
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 31
    2. 5532
    3. χρειαν
    4. chreian
    5. n_ Acc Sg f
    6. potrzebę
    1. 32
    2. 2248
    3. ημας
    4. hēmas
    5. pp 1 Acc Pl
    6. nam
    1. 33
    2. 2192
    3. εχειν
    4. echein
    5. vn Pres Act
    6. mieć
    1. 34
    2. 2980
    3. λαλειν
    4. lalein
    5. vn Pres Act
    6. mówić
    1. 35
    2. 5100
    3. τι
    4. ti
    5. px Acc Sg n
    6. coś

Od was bowiem Słowo Pana rozniosło się nie tylko w Macedonii i w Achai, ale i w każdym miejscu rozeszła się wasza wiara w Boga, tak że nie mamy potrzeby o tym mówić;

  • 9

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 846
    3. αυτοι
    4. autoi
    5. pp Nom Pl m
    6. sami
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 4012
    3. περι
    4. peri
    5. Prep
    6. o
    1. 4
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. nas
    1. 5
    2. 518
    3. απαγγελλουσιν
    4. apangellousin
    5. vi Pres Act 3 Pl
    6. oznajmiają
    7. informują
    1. 6
    2. 3697
    3. οποιαν
    4. hopoian
    5. a_ Acc Sg f
    6. jakie
    1. 7
    2. 1529
    3. εισοδον
    4. eisodon
    5. n_ Acc Sg f
    6. wejście
    1. 8
    2. 2192
    3. εσχομεν
    4. eschomen
    5. vi 2Aor Act 1 Pl
    6. mieliśmy
    1. 9
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. do
    1. 10
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. was
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 4459
    3. πως
    4. pōs
    5. Adv
    6. jak
    1. 13
    2. 1994
    3. επεστρεψατε
    4. epestrepsate
    5. vi Aor Act 2 Pl
    6. nawróciliście się
    7. zawróciliście
    1. 14
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. do
    1. 15
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 16
    2. 2316
    3. θεον
    4. theon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Boga
    1. 17
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. od
    1. 18
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl n
    1. 19
    2. 1497
    3. ειδωλων
    4. eidōlōn
    5. n_ Gen Pl n
    6. bożków
    7. fałszywych bogów
    1. 20
    2. 1398
    3. δουλευειν
    4. douleuein
    5. vn Pres Act
    6. (by) być niewolnikami
    7. (by) służyć
    1. 21
    2. 2316
    3. θεω
    4. theō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Bogu
    1. 22
    2. 2198
    3. ζωντι
    4. zōnti
    5. vp Pres Act Dat Sg m
    6. żyjącemu
    1. 23
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 24
    2. 228
    3. αληθινω
    4. alēthinō
    5. a_ Dat Sg m
    6. prawdziwemu

sami bowiem o nas rozgłaszają, jakie mieliśmy u was przyjęcie, i jak odwróciliście się od bożków do Boga, aby służyć Bogu żywemu i prawdziwemu

  • 10

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. I
    1. 2
    2. 362
    3. αναμενειν
    4. anamenein
    5. vn Pres Act
    6. oczekiwać
    1. 3
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 4
    2. 5207
    3. υιον
    4. hyion
    5. n_ Acc Sg m
    6. Syna
    1. 5
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 6
    2. 1537
    3. εκ
    4. ek
    5. Prep
    6. z
    1. 7
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    1. 8
    2. 3772
    3. ουρανων
    4. ouranōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. niebios
    1. 9
    2. 3739
    3. ον
    4. hon
    5. pr Acc Sg m
    6. którego
    1. 10
    2. 1453
    3. ηγειρεν
    4. ēgeiren
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. wzbudził
    7. podniósł
    1. 11
    2. 1537
    3. εκ
    4. ek
    5. Prep
    6. z
    1. 12
    2. 3498
    3. νεκρων
    4. nekrōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. martwych
    1. 13
    2. 2424
    3. ιησουν
    4. iēsoun
    5. n_ Acc Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 14
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 15
    2. 4506
    3. ρυομενον
    4. ryomenon
    5. vp Pres midD/pasD Acc Sg m
    6. który ratuje
    7. który wyrywa
    1. 16
    2. 2248
    3. ημας
    4. hēmas
    5. pp 1 Acc Pl
    6. nas
    1. 17
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. z
    1. 18
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 19
    2. 3709
    3. οργης
    4. orgēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. gniewu
    1. 20
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 21
    2. 2064
    3. ερχομενης
    4. erchomenēs
    5. vp Pres midD/pasD Gen Sg f
    6. przychodzącego

i oczekiwać Syna Jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ocala od nadchodzącego gniewu.