Rozdział 1

  • 1

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3972
    3. παυλος
    4. paulos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Paweł
    7. [mały]
    1. 2
    2. 1401
    3. δουλος
    4. doulos
    5. n_ Nom Sg m
    6. niewolnik
    7. sługa
    1. 3
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 4
    2. 652
    3. αποστολος
    4. apostolos
    5. n_ Nom Sg m
    6. wysłannik
    1. 5
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 6
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 7
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 8
    2. 2596
    3. κατα
    4. kata
    5. Prep
    6. ze względu na
    1. 9
    2. 4102
    3. πιστιν
    4. pistin
    5. n_ Acc Sg f
    6. wiarę
    1. 10
    2. 1588
    3. εκλεκτων
    4. eklektōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. wybranych
    1. 11
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 12
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 13
    2. 1922
    3. επιγνωσιν
    4. epignōsin
    5. n_ Acc Sg f
    6. poznanie
    1. 14
    2. 225
    3. αληθειας
    4. alētheias
    5. n_ Gen Sg f
    6. prawdy
    1. 15
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 16
    2. 2596
    3. κατ
    4. kat
    5. Prep
    6. zgodnie z
    7. według
    1. 17
    2. 2150
    3. ευσεβειαν
    4. eusebeian
    5. n_ Acc Sg f
    6. pobożnością
Przekład dosłowny:

Paweła, sługaa Boga, a wysłannikc Jezusad Pomazańcae ze względu na wiaręf wybranych Bożych oraz dogłębne poznanieg prawdy, która jest zgodna z pobożnościąh,

Przekład literacki:

Paweła, sługaa Boga, a apostołc Jezusad Chrystusae ze względu na wiaręf wybranych Bożych oraz dogłębne poznanieg prawdy, która jest zgodna z pobożnościąh,

  • 2

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1909
    3. επ
    4. ep
    5. Prep
    6. z
    1. 2
    2. 1680
    3. ελπιδι
    4. elpidi
    5. n_ Dat Sg f
    6. nadzieją
    1. 3
    2. 2222
    3. ζωης
    4. zōēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. życia
    1. 4
    2. 166
    3. αιωνιου
    4. aiōniou
    5. a_ Gen Sg f
    6. wiecznego
    1. 5
    2. 3739
    3. ην
    4. hēn
    5. pr Acc Sg f
    6. którą
    1. 6
    2. 1861
    3. επηγγειλατο
    4. epēngeilato
    5. vi Aor midD 3 Sg
    6. obiecał
    1. 7
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 8
    2. 893
    3. αψευδης
    4. apseudēs
    5. a_ Nom Sg m
    6. niekłamliwy
    1. 9
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 10
    2. 4253
    3. προ
    4. pro
    5. Prep
    6. przed
    1. 11
    2. 5550
    3. χρονων
    4. chronōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. czasami
    1. 12
    2. 166
    3. αιωνιων
    4. aiōniōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. wiecznymi

z powodu nadzieia życia wiecznegob, które przed wiecznymi czasamie przyobiecałc niekłamiącyd Bóg,1


1 Możliwe, że jest to nawiązanie IV Księgi Mojżeszowej 23:19: Bóg nie jest człowiekiem, aby nie dotrzymał słowa Ani synem człowieczym, aby żałował. Czy On powiada, a nie czyni, I mówi, a nie spełnia? (Biblia Warszawska);

  • 3

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5319
    3. εφανερωσεν
    4. efanerōsen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. ukazał
    7. uczynił widocznym
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 2540
    3. καιροις
    4. kairois
    5. n_ Dat Pl m
    6. porom
    1. 4
    2. 2398
    3. ιδιοις
    4. idiois
    5. a_ Dat Pl m
    6. swoim
    1. 5
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 6
    2. 3056
    3. λογον
    4. logon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Słowo
    1. 7
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 8
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 9
    2. 2782
    3. κηρυγματι
    4. kērygmati
    5. n_ Dat Sg n
    6. ogłaszaniu
    1. 10
    2. 3739
    3. ο
    4. ho
    5. pr Acc Sg n
    6. które
    1. 11
    2. 4100
    3. επιστευθην
    4. episteuthēn
    5. vi Aor Pas 1 Sg
    6. otrzymałem powierzone
    7. zostało powierzone
    1. 12
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 13
    2. 2596
    3. κατ
    4. kat
    5. Prep
    6. według
    1. 14
    2. 2003
    3. επιταγην
    4. epitagēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. nakazu
    7. rozkazu
    1. 15
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 16
    2. 4990
    3. σωτηρος
    4. sōtēros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Zbawiciela
    7. Wybawcy
    1. 17
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 18
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga

a we właściwym czasieb objawiła swoje Słowo w głoszeniuc, które zostało mi powierzoned z rozkazue Boga, naszego Zbawcyf

  • 4

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5103
    3. τιτω
    4. titō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Tytusowi
    1. 2
    2. 1103
    3. γνησιω
    4. gnēsiō
    5. a_ Dat Sg n
    6. szczeremu
    7. prawowitemu
    1. 3
    2. 5043
    3. τεκνω
    4. teknō
    5. n_ Dat Sg n
    6. dziecku
    1. 4
    2. 2596
    3. κατα
    4. kata
    5. Prep
    6. według
    1. 5
    2. 2839
    3. κοινην
    4. koinēn
    5. a_ Acc Sg f
    6. wspólnej
    1. 6
    2. 4102
    3. πιστιν
    4. pistin
    5. n_ Acc Sg f
    6. wiary
    1. 7
    2. 5485
    3. χαρις
    4. charis
    5. n_ Nom Sg f
    6. łaska
    1. 8
    2. 1656
    3. ελεος
    4. eleos
    5. n_ Nom Sg m
    6. miłosierdzie
    7. litość
    1. 9
    2. 1515
    3. ειρηνη
    4. eirēnē
    5. n_ Nom Sg f
    6. pokój
    1. 10
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. od
    1. 11
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 12
    2. 3962
    3. πατρος
    4. patros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Ojca
    1. 13
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 14
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 15
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 16
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 17
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 18
    2. 4990
    3. σωτηρος
    4. sōtēros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Zbawiciela
    7. Wybawcy
    1. 19
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
Przekład dosłowny:

do Tytusaa, prawowitegob dzieckac według wspólnejd wiarye: Łaskaf, miłosierdzie1g, pokójh od Boga Ojca i od Pana2i Pomazańcaj Jezusak3, naszego Zbawcyl.

Przekład literacki:

do Tytusaa, prawowitegob dzieckac według wspólnejd wiarye: Łaskaf, miłosierdzie1g, pokójh od Boga Ojca i od Pana2i Chrystusaj Jezusak3, naszego Zbawcyl.


1 w TR i BT występuje lekcja "ελεος" [eleos] - miłosierdzie, litość - strong 1656; w N/A "και" [kai] - i;
2 w N/A nie występuje słowo "κυριου" [kyriou] - Pana;
3 w TR i BT występuje lekcja "ιησου χριστου" [iēsou christou] - Jezusa Pomazańca; w N/A "χριστου ιησου" [christou iēsou] - Pomazańca Jezusa;

  • 5

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5127
    3. τουτου
    4. toutou
    5. pd Gen Sg n
    6. Tego
    1. 2
    2. 5484
    3. χαριν
    4. charin
    5. Adv
    6. z powodu
    1. 3
    2. 2641
    3. κατελιπον
    4. katelipon
    5. vi 2Aor Act 1 Sg
    6. pozostawiłem
    7. opuściłem
    1. 4
    2. 4571
    3. σε
    4. se
    5. pp 2 Acc Sg
    6. cię
    1. 5
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. na
    1. 6
    2. 2914
    3. κρητη
    4. krētē
    5. n_ Dat Sg f
    6. Krecie
    1. 7
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 8
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 9
    2. 3007
    3. λειποντα
    4. leiponta
    5. vp Pres Act Acc Pl n
    6. pozostające
    7. które mają braki
    1. 10
    2. 1930
    3. επιδιορθωση
    4. epidiorthōsē
    5. vs Aor Mid 2 Sg
    6. uporządkowałbyś
    7. później wyprostowałbyś
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 2525
    3. καταστησης
    4. katastēsēs
    5. vs Aor Act 2 Sg
    6. ustanowiłbyś
    1. 13
    2. 2596
    3. κατα
    4. kata
    5. Prep
    6. według
    1. 14
    2. 4172
    3. πολιν
    4. polin
    5. n_ Acc Sg f
    6. miasta
    1. 15
    2. 4245
    3. πρεσβυτερους
    4. presbyterous
    5. a_ Acc Pl m
    6. starszych
    1. 16
    2. 5613
    3. ως
    4. hōs
    5. Adv
    6. jak
    1. 17
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 18
    2. 4671
    3. σοι
    4. soi
    5. pp 2 Dat Sg
    6. ci
    1. 19
    2. 1299
    3. διεταξαμην
    4. dietaksamēn
    5. vi Aor Mid 1 Sg
    6. zarządziłem
    7. rozporządziłem

Pozostawiłem1a cię na Krecieb po to, abyś uporządkowałd pozostałec sprawy i ustanowiłe po miastach starszychf — jak ci nakazałemg


1 w TR i BT występuje lekcja "κατελιπον" [katelipon] - pozostawiłem, opuściłem - strong 2641; w N/A "απελιπον" [apelipon] - pozostawiłem - strong 620;

  • 6

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1487
    3. ει
    4. ei
    5. Cond
    6. jeśli
    1. 2
    2. 5100
    3. τις
    4. tis
    5. px Nom Sg m
    6. ktoś
    1. 3
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 4
    2. 410
    3. ανεγκλητος
    4. anegklētos
    5. a_ Nom Sg m
    6. nienaganny
    7. nieobwiniony
    1. 5
    2. 1520
    3. μιας
    4. mias
    5. a_ Gen Sg f
    6. jednej
    1. 6
    2. 1135
    3. γυναικος
    4. gynaikos
    5. n_ Gen Sg f
    6. żony
    7. kobiety
    1. 7
    2. 435
    3. ανηρ
    4. anēr
    5. n_ Nom Sg m
    6. mąż
    1. 8
    2. 5043
    3. τεκνα
    4. tekna
    5. n_ Acc Pl n
    6. dzieci
    1. 9
    2. 2192
    3. εχων
    4. echōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. mający
    1. 10
    2. 4103
    3. πιστα
    4. pista
    5. a_ Acc Pl n
    6. wierzące
    1. 11
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 12
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 13
    2. 2724
    3. κατηγορια
    4. katēgoria
    5. n_ Dat Sg f
    6. oskarżeniu
    1. 14
    2. 810
    3. ασωτιας
    4. asōtias
    5. n_ Gen Sg f
    6. rozwiązłości
    1. 15
    2. 2228
    3. η
    4. ē
    5. Part
    6. lub
    1. 16
    2. 506
    3. ανυποτακτα
    4. anypotakta
    5. a_ Acc Pl n
    6. niepodporządkowane
    7. niekarne

takich, którzy są nienagannia, są mężamic jednej żonyb, mająe wiernef dziecid, niestojące pod zarzutem rozwiązłościg lub niekarnościh.

  • 7

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1163
    3. δει
    4. dei
    5. vi Pres im-Act 3 Sg
    6. Trzeba
    7. Jest konieczne
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 4
    2. 1985
    3. επισκοπον
    4. episkopon
    5. n_ Acc Sg m
    6. doglądający
    7. dozorujący
    1. 5
    2. 410
    3. ανεγκλητον
    4. anegklēton
    5. a_ Acc Sg m
    6. nienaganny
    7. nieobwiniony
    1. 6
    2. 1511
    3. ειναι
    4. einai
    5. vn Pres vxx
    6. być
    1. 7
    2. 5613
    3. ως
    4. hōs
    5. Adv
    6. jak
    1. 8
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 9
    2. 3623
    3. οικονομον
    4. oikonomon
    5. n_ Acc Sg m
    6. zarządca
    1. 10
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 11
    2. 829
    3. αυθαδη
    4. authadē
    5. a_ Acc Sg m
    6. samowolny
    7. zarozumiały
    1. 12
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 13
    2. 3711
    3. οργιλον
    4. orgilon
    5. a_ Acc Sg m
    6. skłonny do gniewu
    7. gniewliwy
    1. 14
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 15
    2. 3943
    3. παροινον
    4. paroinon
    5. a_ Acc Sg m
    6. uzależniony od picia
    7. opój
    1. 16
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 17
    2. 4131
    3. πληκτην
    4. plēktēn
    5. n_ Acc Sg m
    6. awanturnik
    7. porywczy
    1. 18
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 19
    2. 146
    3. αισχροκερδη
    4. aischrokerdē
    5. a_ Acc Sg m
    6. chciwy brudnego zysku
    7. szukający haniebnego zysku
Przekład dosłowny:

Doglądającyb bowiem jako włodarzd Boży powiniena być nienagannyc, niesamowolnye, nieskory do gniewuf, niepijącyg, nieporywczyh, niechciwy brudnego zyskui,

Przekład literacki:

Biskupb bowiem jako włodarzd Boży powiniena być nienagannyc, niesamowolnye, nieskory do gniewuf, niepijącyg, nieporywczyh, niechciwy brudnego zyskui,

  • 8

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 235
    3. αλλα
    4. alla
    5. Conj
    6. ale
    1. 2
    2. 5382
    3. φιλοξενον
    4. filoksenon
    5. a_ Acc Sg m
    6. gościnny
    1. 3
    2. 5358
    3. φιλαγαθον
    4. filagathon
    5. a_ Acc Sg m
    6. kochający to, co dobre
    7. zamiłowany w tym, co dobre
    1. 4
    2. 4998
    3. σωφρονα
    4. sōfrona
    5. a_ Acc Sg m
    6. rozsądny
    7. roztropny
    1. 5
    2. 1342
    3. δικαιον
    4. dikaion
    5. a_ Acc Sg m
    6. sprawiedliwy
    1. 6
    2. 3741
    3. οσιον
    4. hosion
    5. a_ Acc Sg m
    6. świątobliwy
    7. święty
    1. 7
    2. 1468
    3. εγκρατη
    4. egkratē
    5. a_ Acc Sg m
    6. opanowany
    7. zdyscyplinowany

ale gościnnya, zamiłowany w tym, co dobreb, rozsądnyc, sprawiedliwyd, poświęconye, zdyscyplinowanyf,

  • 9

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 472
    3. αντεχομενον
    4. antechomenon
    5. vp Pres midD/pasD Acc Sg m
    6. trzymający się
    1. 2
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 3
    2. 2596
    3. κατα
    4. kata
    5. Prep
    6. według
    1. 4
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 5
    2. 1322
    3. διδαχην
    4. didachēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. nauki
    7. nauczania
    1. 6
    2. 4103
    3. πιστου
    4. pistou
    5. a_ Gen Sg m
    6. wiernego
    1. 7
    2. 3056
    3. λογου
    4. logou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Słowa
    1. 8
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 9
    2. 1415
    3. δυνατος
    4. dynatos
    5. a_ Nom Sg m
    6. mocny
    1. 10
    2. 5600
    3. η
    4. ē
    5. vs Pres vxx 3 Sg
    6. byłby
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 3870
    3. παρακαλειν
    4. parakalein
    5. vn Pres Act
    6. zachęcić
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 14
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 15
    2. 1319
    3. διδασκαλια
    4. didaskalia
    5. n_ Dat Sg f
    6. nauce
    7. nauczaniu
    1. 16
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 17
    2. 5198
    3. υγιαινουση
    4. hygiainousē
    5. vp Pres Act Dat Sg f
    6. będącej zdrową
    1. 18
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 19
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 20
    2. 483
    3. αντιλεγοντας
    4. antilegontas
    5. vp Pres Act Acc Pl m
    6. sprzeciwiających się
    7. mówiących przeciwko
    1. 21
    2. 1651
    3. ελεγχειν
    4. elegchein
    5. vn Pres Act
    6. upominać
    7. zawstydzać

trzymający sięa — według naukib — wiernegoc Słowa, aby był w stanied zarówno udzielać zachętye w ramach zdrowegog nauczaniaf, jak i przekonywaći przeciwnychh.

  • 10

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1526
    3. εισιν
    4. eisin
    5. vi Pres vxx 3 Pl
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 4183
    3. πολλοι
    4. polloi
    5. a_ Nom Pl m
    6. liczni
    7. wielu
    1. 4
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 5
    2. 506
    3. ανυποτακτοι
    4. anypotaktoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. niepodporządkowani
    7. niekarni
    1. 6
    2. 3151
    3. ματαιολογοι
    4. mataiologoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. próżno mówiący
    7. czczo mówiący
    1. 7
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 8
    2. 5423
    3. φρεναπαται
    4. frenapatai
    5. n_ Nom Pl m
    6. zwodziciele umysłu
    1. 9
    2. 3122
    3. μαλιστα
    4. malista
    5. Adv
    6. najbardziej
    1. 10
    2. 3588
    3. οι
    4. hoi
    5. t_ Nom Pl m
    1. 11
    2. 1537
    3. εκ
    4. ek
    5. Prep
    6. z
    1. 12
    2. 4061
    3. περιτομης
    4. peritomēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. obrzezania

Wielu jest bowiem i1 niekarnycha, rozgadanychb, zwodzicieli, zwłaszcza tych spośród obrzezanych2;


1 w N/A 28 w wariancie występuje słowo "και" [kai] - i;
2 w TR i BT nie występuje rodzajnik "της" [tēs];

  • 11

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3739
    3. ους
    4. hous
    5. pr Acc Pl m
    6. którym
    1. 2
    2. 1163
    3. δει
    4. dei
    5. vi Pres im-Act 3 Sg
    6. trzeba
    7. jest konieczne
    1. 3
    2. 1993
    3. επιστομιζειν
    4. epistomizein
    5. vn Pres Act
    6. zatykać usta
    7. wkładać kaganiec
    1. 4
    2. 3748
    3. οιτινες
    4. hoitines
    5. pr Nom Pl m
    6. którzy
    1. 5
    2. 3650
    3. ολους
    4. holous
    5. a_ Acc Pl m
    6. całe
    1. 6
    2. 3624
    3. οικους
    4. oikous
    5. n_ Acc Pl m
    6. domy
    1. 7
    2. 396
    3. ανατρεπουσιν
    4. anatrepousin
    5. vi Pres Act 3 Pl
    6. wywracają
    7. przewracają
    1. 8
    2. 1321
    3. διδασκοντες
    4. didaskontes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. nauczając
    1. 9
    2. 3739
    3. α
    4. ha
    5. pr Acc Pl n
    6. czego
    1. 10
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 11
    2. 1163
    3. δει
    4. dei
    5. vi Pres im-Act 3 Sg
    6. trzeba
    7. jest konieczne
    1. 12
    2. 150
    3. αισχρου
    4. aischrou
    5. a_ Gen Sg n
    6. haniebnego
    7. wstydliwe
    1. 13
    2. 2771
    3. κερδους
    4. kerdous
    5. n_ Gen Sg n
    6. zysku
    1. 14
    2. 5484
    3. χαριν
    4. charin
    5. Adv
    6. z powodu

którym trzebaa zatykać ustab, gdyż oni całe domy wywracając, nauczając czego nie trzeba dla brudnegod zyskue.

  • 12

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2036
    3. ειπεν
    4. eipen
    5. vi 2Aor Act 3 Sg
    6. Powiedział
    1. 2
    2. 5100
    3. τις
    4. tis
    5. px Nom Sg m
    6. ktoś
    1. 3
    2. 1537
    3. εξ
    4. eks
    5. Prep
    6. z
    1. 4
    2. 846
    3. αυτων
    4. autōn
    5. pp Gen Pl m
    6. nich
    1. 5
    2. 2398
    3. ιδιος
    4. idios
    5. a_ Nom Sg m
    6. własny
    1. 6
    2. 846
    3. αυτων
    4. autōn
    5. pp Gen Pl m
    6. ich
    1. 7
    2. 4396
    3. προφητης
    4. profētēs
    5. n_ Nom Sg m
    6. prorok
    1. 8
    2. 2912
    3. κρητες
    4. krētes
    5. n_ Nom Pl m
    6. Kreteńczycy
    1. 9
    2. 104
    3. αει
    4. aei
    5. Adv
    6. zawsze
    1. 10
    2. 5583
    3. ψευσται
    4. pseustai
    5. n_ Nom Pl m
    6. kłamcy
    1. 11
    2. 2556
    3. κακα
    4. kaka
    5. a_ Nom Pl n
    6. złe
    1. 12
    2. 2342
    3. θηρια
    4. thēria
    5. n_ Nom Pl n
    6. zwierzęta
    7. bestie
    1. 13
    2. 1064
    3. γαστερες
    4. gasteres
    5. n_ Nom Pl f
    6. brzuchy
    1. 14
    2. 692
    3. αργαι
    4. argai
    5. a_ Nom Pl f
    6. bezczynne
    7. próżne

Jeden z nich, ich własnya prorokb, powiedział: Kreteńczycyc zawsze kłamcyd, wstrętne bestiee, brzuchyf leniweg.

  • 13

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 2
    2. 3141
    3. μαρτυρια
    4. martyria
    5. n_ Nom Sg f
    6. Świadectwo
    1. 3
    2. 3778
    3. αυτη
    4. hautē
    5. pd Nom Sg f
    6. to
    1. 4
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 5
    2. 227
    3. αληθης
    4. alēthēs
    5. a_ Nom Sg f
    6. prawdziwe
    1. 6
    2. 1223
    3. δι
    4. di
    5. Prep
    6. ze względu na
    1. 7
    2. 3739
    3. ην
    4. hēn
    5. pr Acc Sg f
    1. 8
    2. 156
    3. αιτιαν
    4. aitian
    5. n_ Acc Sg f
    6. przyczynę
    7. powód
    1. 9
    2. 1651
    3. ελεγχε
    4. elegche
    5. vm Pres Act 2 Sg
    6. upominaj
    7. zawstydzaj
    1. 10
    2. 846
    3. αυτους
    4. autous
    5. pp Acc Pl m
    6. ich
    1. 11
    2. 664
    3. αποτομως
    4. apotomōs
    5. Adv
    6. surowo
    7. srogo
    1. 12
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 13
    2. 5198
    3. υγιαινωσιν
    4. hygiainōsin
    5. vs Pres Act 3 Pl
    6. byliby zdrowi
    1. 14
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. we
    1. 15
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 16
    2. 4102
    3. πιστει
    4. pistei
    5. n_ Dat Sg f
    6. wierze

Świadectwoa to jest prawdziweb. Z tego powoduc karćd ich surowoe, by byli zdrowif w wierzeg

  • 14

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 2
    2. 4337
    3. προσεχοντες
    4. prosechontes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. zważając ku
    7. kierując się ku
    1. 3
    2. 2451
    3. ιουδαικοις
    4. ioudaikois
    5. a_ Dat Pl m
    6. judejskim
    7. [wielbić]
    1. 4
    2. 3454
    3. μυθοις
    4. mythois
    5. n_ Dat Pl m
    6. baśniom
    7. bajkom
    1. 5
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 6
    2. 1785
    3. εντολαις
    4. entolais
    5. n_ Dat Pl f
    6. przykazaniom
    1. 7
    2. 444
    3. ανθρωπων
    4. anthrōpōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. ludzi
    1. 8
    2. 654
    3. αποστρεφομενων
    4. apostrefomenōn
    5. vp Pres Mid Gen Pl m
    6. odwracających się
    1. 9
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 10
    2. 225
    3. αληθειαν
    4. alētheian
    5. n_ Acc Sg f
    6. prawdy
Przekład dosłowny:

i nie zwracalia uwagi na judejskieb baśniec oraz nakazyd ludzi, którzy odwracają sięe od prawdy.

Przekład literacki:

i nie zwracalia uwagi na żydowskieb baśniec oraz nakazyd ludzi, którzy odwracają sięe od prawdy.

  • 15

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3956
    3. παντα
    4. panta
    5. a_ Nom Pl n
    6. Wszystkie
    1. 2
    2. 3303
    3. μεν
    4. men
    5. Part
    6. wprawdzie
    7. prawdziwie
    1. 3
    2. 2513
    3. καθαρα
    4. kathara
    5. a_ Nom Pl n
    6. czyste
    1. 4
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 5
    2. 2513
    3. καθαροις
    4. katharois
    5. a_ Dat Pl m
    6. czystym
    1. 6
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 7
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 8
    2. 3392
    3. μεμιασμενοις
    4. memiasmenois
    5. vp Perf Pas Dat Pl m
    6. którzy są skalani
    7. którzy są zanieczyszczeni
    1. 9
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 10
    2. 571
    3. απιστοις
    4. apistois
    5. a_ Dat Pl m
    6. niewierzącym
    1. 11
    2. 3762
    3. ουδεν
    4. ouden
    5. a_ Nom Sg n
    6. nic
    1. 12
    2. 2513
    3. καθαρον
    4. katharon
    5. a_ Nom Sg n
    6. czyste
    1. 13
    2. 235
    3. αλλα
    4. alla
    5. Conj
    6. ale
    1. 14
    2. 3392
    3. μεμιανται
    4. memiantai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. jest skalany
    7. jest zanieczyszczony
    1. 15
    2. 846
    3. αυτων
    4. autōn
    5. pp Gen Pl m
    6. ich
    1. 16
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 17
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 18
    2. 3563
    3. νους
    4. nous
    5. n_ Nom Sg m
    6. umysł
    7. rozum
    1. 19
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 20
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 21
    2. 4893
    3. συνειδησις
    4. syneidēsis
    5. n_ Nom Sg f
    6. sumienie

Dla czystych wszystko wprawdzie jest czystea, dla skalanychb zaś i niewierzącychc nic nie jest czystea, ale skalaneb są zarówno ich umysłd, jak i sumieniee.


1 w N/A nie występuje słowo "μεν" [men] - wprawdzie, prawdziwie;
2 w TR i BT występuje lekcja "μεμιασμενοις" [memiasmenois]; w N/A "μεμιαμμενοις" [memiammenois];

  • 16

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2316
    3. θεον
    4. theon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Boga
    1. 2
    2. 3670
    3. ομολογουσιν
    4. homologousin
    5. vi Pres Act 3 Pl
    6. wyznają
    1. 3
    2. 1492
    3. ειδεναι
    4. eidenai
    5. vn Perf Act
    6. znać
    1. 4
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl n
    1. 5
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 6
    2. 2041
    3. εργοις
    4. ergois
    5. n_ Dat Pl n
    6. czynami
    7. dziełami
    1. 7
    2. 720
    3. αρνουνται
    4. arnountai
    5. vi Pres midD/pasD 3 Pl
    6. wypierają się
    7. odrzucają
    1. 8
    2. 947
    3. βδελυκτοι
    4. bdelyktoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. obrzydliwi
    7. budzący wstręt
    1. 9
    2. 5607
    3. οντες
    4. ontes
    5. vp Pres vxx Nom Pl m
    6. będący
    1. 10
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 11
    2. 545
    3. απειθεις
    4. apeitheis
    5. a_ Nom Pl m
    6. nieposłuszni
    7. nieulegli
    1. 12
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 13
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. do
    1. 14
    2. 3956
    3. παν
    4. pan
    5. a_ Acc Sg n
    6. każdego
    1. 15
    2. 2041
    3. εργον
    4. ergon
    5. n_ Acc Sg n
    6. dzieła
    1. 16
    2. 18
    3. αγαθον
    4. agathon
    5. a_ Acc Sg n
    6. dobrego
    1. 17
    2. 96
    3. αδοκιμοι
    4. adokimoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. niewypróbowani
    7. zdyskwalifikowani

Utrzymująa, że znają Boga, lecz swoimi uczynkamib zapierają sięc Go — są obrzydliwid, nieposłusznie i niezdolnig do żadnego dobregoh dziełab.