Rozdział 1

  • 1

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4181
    3. πολυμερως
    4. polymerōs
    5. Adv
    6. W wielu częściach
    1. 2
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 3
    2. 4187
    3. πολυτροπως
    4. polytropōs
    5. Adv
    6. na wiele sposobów
    1. 4
    2. 3819
    3. παλαι
    4. palai
    5. Adv
    6. od dawna
    1. 5
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 6
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 7
    2. 2980
    3. λαλησας
    4. lalēsas
    5. vp Aor Act Nom Sg m
    6. powiedziawszy
    1. 8
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 9
    2. 3962
    3. πατρασιν
    4. patrasin
    5. n_ Dat Pl m
    6. ojcom
    1. 10
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 11
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 12
    2. 4396
    3. προφηταις
    4. profētais
    5. n_ Dat Pl m
    6. prorokach

Wielokrotnie i na wiele sposobów Bóg od dawna przemawiał do ojców przez proroków;

  • 2

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1909
    3. επ
    4. ep
    5. Prep
    6. na
    1. 2
    2. 2078
    3. εσχατων
    4. eschatōn
    5. a_ Gen Pl f
    6. końcach
    7. ostatnich
    1. 3
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl f
    6. (w)
    1. 4
    2. 2250
    3. ημερων
    4. hēmerōn
    5. n_ Gen Pl f
    6. dniach
    1. 5
    2. 3778
    3. τουτων
    4. toutōn
    5. pd Gen Pl f
    6. tych
    1. 6
    2. 2980
    3. ελαλησεν
    4. elalēsen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. powiedział
    1. 7
    2. 2254
    3. ημιν
    4. hēmin
    5. pp 1 Dat Pl
    6. nam
    1. 8
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 9
    2. 5207
    3. υιω
    4. hyiō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Synu
    1. 10
    2. 3739
    3. ον
    4. hon
    5. pr Acc Sg m
    6. którego
    1. 11
    2. 5087
    3. εθηκεν
    4. ethēken
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. ustanowił
    7. umieścił
    1. 12
    2. 2818
    3. κληρονομον
    4. klēronomon
    5. n_ Acc Sg m
    6. dziedzicem
    1. 13
    2. 3956
    3. παντων
    4. pantōn
    5. a_ Gen Pl n
    6. wszystkiego
    1. 14
    2. 1223
    3. δι
    4. di
    5. Prep
    6. przez
    1. 15
    2. 3739
    3. ου
    4. hou
    5. pr Gen Sg m
    6. którego
    1. 16
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 17
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 18
    2. 165
    3. αιωνας
    4. aiōnas
    5. n_ Acc Pl m
    6. wieki
    1. 19
    2. 4160
    3. εποιησεν
    4. epoiēsen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. uczynił

w tych ostatnich dniach przemówił do nas w (osobie) Syna, którego ustanowił dziedzicem wszystkiego i przez którego stworzył wszystko, co istnieje w czasie i przestrzeni.

  • 3

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3739
    3. ος
    4. hos
    5. pr Nom Sg m
    6. Ten
    7. Który
    1. 2
    2. 5607
    3. ων
    4. ōn
    5. vp Pres vxx Nom Sg m
    6. będąc
    1. 3
    2. 541
    3. απαυγασμα
    4. apaugasma
    5. n_ Nom Sg n
    6. odblask
    7. jasność
    1. 4
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 5
    2. 1391
    3. δοξης
    4. doksēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. chwały
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 5481
    3. χαρακτηρ
    4. charaktēr
    5. n_ Nom Sg m
    6. wizerunek
    7. dokładne odwzorowanie
    1. 8
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 9
    2. 5287
    3. υποστασεως
    4. hypostaseōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. zrozumienia
    7. założenia
    1. 10
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 11
    2. 5342
    3. φερων
    4. ferōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. niosąc
    1. 12
    2. 5037
    3. τε
    4. te
    5. Part
    6. zarówno
    7. także
    1. 13
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 14
    2. 3956
    3. παντα
    4. panta
    5. a_ Acc Pl n
    6. wszystkie
    1. 15
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg n
    1. 16
    2. 4487
    3. ρηματι
    4. rēmati
    5. n_ Dat Sg n
    6. wypowiedzią
    1. 17
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 18
    2. 1411
    3. δυναμεως
    4. dynameōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. mocy
    1. 19
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 20
    2. 1223
    3. δι
    4. di
    5. Prep
    6. przez
    1. 21
    2. 1438
    3. εαυτου
    4. heautou
    5. pf 3 Gen Sg m
    6. samego siebie
    1. 22
    2. 2512
    3. καθαρισμον
    4. katharismon
    5. n_ Acc Sg m
    6. oczyszczenie
    1. 23
    2. 4160
    3. ποιησαμενος
    4. poiēsamenos
    5. vp Aor Mid Nom Sg m
    6. uczyniwszy
    1. 24
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl f
    6. (z)
    1. 25
    2. 266
    3. αμαρτιων
    4. hamartiōn
    5. n_ Gen Pl f
    6. grzechów
    1. 26
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszych
    1. 27
    2. 2523
    3. εκαθισεν
    4. ekathisen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. usiadł
    1. 28
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. po
    1. 29
    2. 1188
    3. δεξια
    4. deksia
    5. a_ Dat Sg f
    6. prawej stronie
    7. prawicy
    1. 30
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 31
    2. 3172
    3. μεγαλωσυνης
    4. megalōsynēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. wielkości
    7. majestatu
    1. 32
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. na
    1. 33
    2. 5308
    3. υψηλοις
    4. hypsēlois
    5. a_ Dat Pl n
    6. wysokościach

On, jako odblask chwały i odbicie Jego Postaci, podtrzymujący wszystko słowem swojej mocy, gdy przez samego siebie dokonał oczyszczenia (nas) z grzechów naszych, zasiadł po prawicy Majestatu na wysokościach

  • 4

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5118
    3. τοσουτω
    4. tosoutō
    5. pd Dat Sg m
    6. o tak wiele
    7. o tyle
    1. 2
    2. 2909
    3. κρειττων
    4. kreittōn
    5. a_ Nom Sg m
    6. lepszy
    7. znaczniejszy
    1. 3
    2. 1096
    3. γενομενος
    4. genomenos
    5. vp 2Aor midD Nom Sg m
    6. który stał się
    1. 4
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    6. (od)
    1. 5
    2. 32
    3. αγγελων
    4. angelōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. zwiastunów
    1. 6
    2. 3745
    3. οσω
    4. hosō
    5. pk Dat Sg n
    6. ile
    7. jak
    1. 7
    2. 1313
    3. διαφορωτερον
    4. diaforōteron
    5. a_ Acc Sg n Cmp
    6. różniejsze
    1. 8
    2. 3844
    3. παρ
    4. par
    5. Prep
    6. od
    1. 9
    2. 846
    3. αυτους
    4. autous
    5. pp Acc Pl m
    6. nich
    1. 10
    2. 2816
    3. κεκληρονομηκεν
    4. keklēronomēken
    5. vi Perf Act 3 Sg
    6. dziedziczy
    7. dostaje w udziale
    1. 11
    2. 3686
    3. ονομα
    4. onoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. imię

i stał się o tyle ważniejszym od aniołów, o ile wspanialsze od nich odziedziczył imię.

  • 5

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5101
    3. τινι
    4. tini
    5. pi Dat Sg m
    6. któremu
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 2036
    3. ειπεν
    4. eipen
    5. vi 2Aor Act 3 Sg
    6. powiedział
    1. 4
    2. 4218
    3. ποτε
    4. pote
    5. Part
    6. niegdyś
    7. dawniej
    1. 5
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    6. (ze)
    1. 6
    2. 32
    3. αγγελων
    4. angelōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. zwiastunów
    1. 7
    2. 5207
    3. υιος
    4. hyios
    5. n_ Nom Sg m
    6. Syn
    1. 8
    2. 3450
    3. μου
    4. mou
    5. pp 1 Gen Sg
    6. mój
    1. 9
    2. 1488
    3. ει
    4. ei
    5. vi Pres vxx 2 Sg
    6. jesteś
    1. 10
    2. 4771
    3. συ
    4. sy
    5. pp 2 Nom Sg
    6. Ty
    1. 11
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. Ja
    1. 12
    2. 4594
    3. σημερον
    4. sēmeron
    5. Adv
    6. dzisiaj
    1. 13
    2. 1080
    3. γεγεννηκα
    4. gegennēka
    5. vi Perf Act 1 Sg
    6. zrodziłem
    1. 14
    2. 4571
    3. σε
    4. se
    5. pp 2 Acc Sg
    6. Ciebie
    1. 15
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 16
    2. 3825
    3. παλιν
    4. palin
    5. Adv
    6. znów
    1. 17
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. Ja
    1. 18
    2. 2071
    3. εσομαι
    4. esomai
    5. vi Fut vxx 1 Sg
    6. będę
    1. 19
    2. 846
    3. αυτω
    4. autō
    5. pp Dat Sg m
    6. Mu
    1. 20
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. za
    1. 21
    2. 3962
    3. πατερα
    4. patera
    5. n_ Acc Sg m
    6. Ojca
    1. 22
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 23
    2. 846
    3. αυτος
    4. autos
    5. pp Nom Sg m
    6. On
    1. 24
    2. 2071
    3. εσται
    4. estai
    5. vi Fut vxx 3 Sg
    6. będzie
    1. 25
    2. 3427
    3. μοι
    4. moi
    5. pp 1 Dat Sg
    6. Mi
    1. 26
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. za
    1. 27
    2. 5207
    3. υιον
    4. hyion
    5. n_ Acc Sg m
    6. Syna

Do którego bowiem z aniołów (Bóg) powiedział kiedykolwiek: [Ty jesteś moim Synem, Ja Cię dziś zrodziłem]? I gdzie indziej: [Ja będę mu Ojcem, a On będzie mi Synem?]

  • 6

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3752
    3. οταν
    4. hotan
    5. Conj
    6. Kiedy
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 3825
    3. παλιν
    4. palin
    5. Adv
    6. znów
    1. 4
    2. 1521
    3. εισαγαγη
    4. eisagagē
    5. vs 2Aor Act 3 Sg
    6. wprowadziłbyś
    1. 5
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 6
    2. 4416
    3. πρωτοτοκον
    4. prōtotokon
    5. a_ Acc Sg m
    6. Pierworodnego
    1. 7
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. na
    1. 8
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 9
    2. 3625
    3. οικουμενην
    4. oikoumenēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. świecie zamieszkałym
    1. 10
    2. 3004
    3. λεγει
    4. legei
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. mówi
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 4352
    3. προσκυνησατωσαν
    4. proskynēsatōsan
    5. vm Aor Act 3 Pl
    6. niech oddają cześć
    7. niech się pokłonią
    1. 13
    2. 846
    3. αυτω
    4. autō
    5. pp Dat Sg m
    6. Mu
    1. 14
    2. 3956
    3. παντες
    4. pantes
    5. a_ Nom Pl m
    6. wszyscy
    1. 15
    2. 32
    3. αγγελοι
    4. angeloi
    5. n_ Nom Pl m
    6. zwiastunowie
    1. 16
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga

A gdy znowu wprowadza Pierworodnego na świat, mówi: [Niech Jemu oddają pokłon wszyscy aniołowie Boży].

  • 7

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 2
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. do
    1. 3
    2. 3303
    3. μεν
    4. men
    5. Part
    6. wprawdzie
    7. prawdziwie
    1. 4
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 5
    2. 32
    3. αγγελους
    4. angelous
    5. n_ Acc Pl m
    6. zwiastunów
    1. 6
    2. 3004
    3. λεγει
    4. legei
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. mówi
    1. 7
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 8
    2. 4160
    3. ποιων
    4. poiōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. czyniący
    1. 9
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 10
    2. 32
    3. αγγελους
    4. angelous
    5. n_ Acc Pl m
    6. zwiastunów
    1. 11
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 12
    2. 4151
    3. πνευματα
    4. pneumata
    5. n_ Acc Pl n
    6. wiatrami
    7. duchami
    1. 13
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 14
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 15
    2. 3011
    3. λειτουργους
    4. leitourgous
    5. n_ Acc Pl m
    6. publiczne sługi
    1. 16
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 17
    2. 4442
    3. πυρος
    4. pyros
    5. n_ Gen Sg n
    6. ognia
    1. 18
    2. 5395
    3. φλογα
    4. floga
    5. n_ Acc Sg f
    6. płomieniem

O aniołach wprawdzie powiedziano: [On swych aniołów czyni wichrami, a swoje sługi płomieniami ognia];

  • 8

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. Do
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 4
    2. 5207
    3. υιον
    4. hyion
    5. n_ Acc Sg m
    6. Syna
    1. 5
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 6
    2. 2362
    3. θρονος
    4. thronos
    5. n_ Nom Sg m
    6. tron
    1. 7
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twój
    1. 8
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 9
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Boże
    1. 10
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. na
    1. 11
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 12
    2. 165
    3. αιωνα
    4. aiōna
    5. n_ Acc Sg m
    6. wiek
    1. 13
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 14
    2. 165
    3. αιωνος
    4. aiōnos
    5. n_ Gen Sg m
    6. wieku
    1. 15
    2. 4464
    3. ραβδος
    4. rabdos
    5. n_ Nom Sg f
    6. laska
    7. berło
    1. 16
    2. 2118
    3. ευθυτητος
    4. euthytētos
    5. n_ Gen Sg f
    6. prostolinijności
    1. 17
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 18
    2. 4464
    3. ραβδος
    4. rabdos
    5. n_ Nom Sg f
    6. laska
    7. berło
    1. 19
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 20
    2. 932
    3. βασιλειας
    4. basileias
    5. n_ Gen Sg f
    6. Królestwa
    1. 21
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twojego

lecz o Synu: [Twój tron, o Boże, na wieki wieków (i) Berłem prawości berło Twojego Królestwa].

  • 9

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 25
    3. ηγαπησας
    4. ēgapēsas
    5. vi Aor Act 2 Sg
    6. umiłowałeś
    1. 2
    2. 1343
    3. δικαιοσυνην
    4. dikaiosynēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. sprawiedliwość
    1. 3
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 4
    2. 3404
    3. εμισησας
    4. emisēsas
    5. vi Aor Act 2 Sg
    6. znienawidziłeś
    1. 5
    2. 458
    3. ανομιαν
    4. anomian
    5. n_ Acc Sg f
    6. bezprawie
    7. nieprawość
    1. 6
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 7
    2. 5124
    3. τουτο
    4. touto
    5. pd Acc Sg n
    6. to
    1. 8
    2. 5548
    3. εχρισεν
    4. echrisen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. namaścił
    7. pomazał
    1. 9
    2. 4571
    3. σε
    4. se
    5. pp 2 Acc Sg
    6. Ciebie
    1. 10
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 11
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 12
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 13
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 14
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twój
    1. 15
    2. 1637
    3. ελαιον
    4. elaion
    5. n_ Acc Sg n
    6. oliwą
    1. 16
    2. 20
    3. αγαλλιασεως
    4. agalliaseōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. rozweselenia
    7. radosnego uniesienia
    1. 17
    2. 3844
    3. παρα
    4. para
    5. Prep
    6. od
    1. 18
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 19
    2. 3353
    3. μετοχους
    4. metochous
    5. a_ Acc Pl m
    6. uczestników
    7. towarzyszy
    1. 20
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twoich

[Ukochałeś sprawiedliwość, a znienawidziłeś bezprawie; Dlatego Twój Bóg namaścił Cię, o Boże, olejkiem radości jak żadnego z twoich towarzyszy].

  • 10

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 2
    2. 4771
    3. συ
    4. sy
    5. pp 2 Nom Sg
    6. Ty
    1. 3
    2. 2596
    3. κατ
    4. kat
    5. Prep
    6. podczas
    1. 4
    2. 746
    3. αρχας
    4. archas
    5. n_ Acc Pl f
    6. początków
    1. 5
    2. 2962
    3. κυριε
    4. kyrie
    5. n_ Voc Sg m
    6. Panie
    1. 6
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 7
    2. 1093
    3. γην
    4. gēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. ziemię
    1. 8
    2. 2311
    3. εθεμελιωσας
    4. ethemeliōsas
    5. vi Aor Act 2 Sg
    6. ugruntowałeś
    7. położyłeś fundament
    1. 9
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 10
    2. 2041
    3. εργα
    4. erga
    5. n_ Nom Pl n
    6. dzieła
    1. 11
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl f
    1. 12
    2. 5495
    3. χειρων
    4. cheirōn
    5. n_ Gen Pl f
    6. rąk
    1. 13
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twoich
    1. 14
    2. 1526
    3. εισιν
    4. eisin
    5. vi Pres vxx 3 Pl
    1. 15
    2. 3588
    3. οι
    4. hoi
    5. t_ Nom Pl m
    1. 16
    2. 3772
    3. ουρανοι
    4. ouranoi
    5. n_ Nom Pl m
    6. niebiosa

Oraz: [Ty, Panie, na początku założyłeś fundamenty ziemi i niebiosa są dziełem Twoich rąk];

  • 11

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 846
    3. αυτοι
    4. autoi
    5. pp Nom Pl m
    6. one
    1. 2
    2. 622
    3. απολουνται
    4. apolountai
    5. vi Fut Mid 3 Pl
    6. zostaną zniszczone
    7. zginą
    1. 3
    2. 4771
    3. συ
    4. sy
    5. pp 2 Nom Sg
    6. Ty
    1. 4
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 5
    2. 1265
    3. διαμενεις
    4. diameneis
    5. vi Pres Act 2 Sg
    6. trwasz
    7. pozostajesz
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 3956
    3. παντες
    4. pantes
    5. a_ Nom Pl m
    6. wszystkie
    1. 8
    2. 5613
    3. ως
    4. hōs
    5. Adv
    6. jak
    1. 9
    2. 2440
    3. ιματιον
    4. himation
    5. n_ Nom Sg n
    6. szata
    7. płaszcz
    1. 10
    2. 3822
    3. παλαιωθησονται
    4. palaiōthēsontai
    5. vi Fut Pas 3 Pl
    6. ulegną zestarzeniu

[one przeminą, a Ty pozostaniesz, wszystkie jak szata ulegną zużyciu],

  • 12

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 2
    2. 5616
    3. ωσει
    4. hōsei
    5. Adv
    6. jakby
    1. 3
    2. 4018
    3. περιβολαιον
    4. peribolaion
    5. n_ Nom Sg n
    6. okrycie
    1. 4
    2. 1667
    3. ελιξεις
    4. helikseis
    5. vi Fut Act 2 Sg
    6. zawiniesz
    7. zrolujesz
    1. 5
    2. 846
    3. αυτους
    4. autous
    5. pp Acc Pl m
    6. nimi
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 236
    3. αλλαγησονται
    4. allagēsontai
    5. vi 2Fut Pas 3 Pl
    6. zostaną zmienione
    7. zostaną przemienione
    1. 8
    2. 4771
    3. συ
    4. sy
    5. pp 2 Nom Sg
    6. Ty
    1. 9
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 10
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 11
    2. 846
    3. αυτος
    4. autos
    5. pp Nom Sg m
    6. Tym samym
    1. 12
    2. 1488
    3. ει
    4. ei
    5. vi Pres vxx 2 Sg
    6. jesteś
    1. 13
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 14
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Nom Pl n
    1. 15
    2. 2094
    3. ετη
    4. etē
    5. n_ Nom Pl n
    6. lata
    1. 16
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twoje
    1. 17
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 18
    2. 1587
    3. εκλειψουσιν
    4. ekleipsousin
    5. vi Fut Act 3 Pl
    6. skończą się
    7. ustaną

[jak płaszcz je zwiniesz(, jak okrycie) — i doznają przemiany; lecz Ty jesteś ten sam i nie skończą się Twoje lata].

  • 13

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. Do
    1. 2
    2. 5101
    3. τινα
    4. tina
    5. pi Acc Sg m
    6. kogo
    1. 3
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 4
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    6. (ze)
    1. 5
    2. 32
    3. αγγελων
    4. angelōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. zwiastunów
    1. 6
    2. 2046
    3. ειρηκεν
    4. eirēken
    5. vi Perf Act 3 Sg Att
    6. powiedział
    1. 7
    2. 4218
    3. ποτε
    4. pote
    5. Part
    6. niegdyś
    7. dawniej
    1. 8
    2. 2521
    3. καθου
    4. kathou
    5. vm Pres midD/pasD 2 Sg
    6. siądź
    1. 9
    2. 1537
    3. εκ
    4. ek
    5. Prep
    6. po
    1. 10
    2. 1188
    3. δεξιων
    4. deksiōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. prawej strony
    7. prawicy
    1. 11
    2. 3450
    3. μου
    4. mou
    5. pp 1 Gen Sg
    6. mojej
    1. 12
    2. 2193
    3. εως
    4. heōs
    5. Conj
    1. 13
    2. 302
    3. αν
    4. an
    5. Part
    6. (kiedy)kolwiek
    1. 14
    2. 5087
    3. θω
    4. thō
    5. vs 2Aor Act 1 Sg
    6. umieściłbym
    7. położyłbym
    1. 15
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 16
    2. 2190
    3. εχθρους
    4. echthrous
    5. a_ Acc Pl m
    6. wrogów
    7. nieprzyjaciół
    1. 17
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twoich
    1. 18
    2. 5286
    3. υποποδιον
    4. hypopodion
    5. n_ Acc Sg n
    6. podnóżkiem
    1. 19
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    1. 20
    2. 4228
    3. ποδων
    4. podōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. stóp
    1. 21
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. Twoich

Do którego z aniołów powiedział też kiedykolwiek: [Usiądź po mojej prawicy, aż położę Twoich nieprzyjaciół jako podnóżek dla Twoich stóp]?

  • 14

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3780
    3. ουχι
    4. ouchi
    5. Part Int
    6. Czyż nie
    1. 2
    2. 3956
    3. παντες
    4. pantes
    5. a_ Nom Pl m
    6. wszyscy
    1. 3
    2. 1526
    3. εισιν
    4. eisin
    5. vi Pres vxx 3 Pl
    1. 4
    2. 3010
    3. λειτουργικα
    4. leitourgika
    5. a_ Nom Pl n
    6. posługujące
    7. służebne
    1. 5
    2. 4151
    3. πνευματα
    4. pneumata
    5. n_ Nom Pl n
    6. duchy
    1. 6
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. ku
    1. 7
    2. 1248
    3. διακονιαν
    4. diakonian
    5. n_ Acc Sg f
    6. posłudze
    7. służbie
    1. 8
    2. 649
    3. αποστελλομενα
    4. apostellomena
    5. vp Pres Pas Nom Pl n
    6. którzy są wysłani
    1. 9
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. z powodu
    7. względem
    1. 10
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 11
    2. 3195
    3. μελλοντας
    4. mellontas
    5. vp Pres Act Acc Pl m
    6. zamierzających
    1. 12
    2. 2816
    3. κληρονομειν
    4. klēronomein
    5. vn Pres Act
    6. odziedziczać
    7. dostawać w udziale
    1. 13
    2. 4991
    3. σωτηριαν
    4. sōtērian
    5. n_ Acc Sg f
    6. zbawienie
    7. wyzwolenie

Czy nie są oni wszyscy duchami służebnymi, wysłanymi ku posłudze względem tych, którzy mają odziedziczyć zbawienie?