Rozdział 1

  • 1

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4613
    3. σιμων
    4. simōn
    5. n_ Nom Sg m
    6. Szymon
    7. [słyszeć]
    1. 2
    2. 4074
    3. πετρος
    4. petros
    5. n_ Nom Sg m
    6. Piotr
    7. [kamyk]
    1. 3
    2. 1401
    3. δουλος
    4. doulos
    5. n_ Nom Sg m
    6. niewolnik
    7. sługa
    1. 4
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 5
    2. 652
    3. αποστολος
    4. apostolos
    5. n_ Nom Sg m
    6. wysłannik
    1. 6
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 7
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 8
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    6. (tym)
    1. 9
    2. 2472
    3. ισοτιμον
    4. isotimon
    5. a_ Acc Sg f
    6. równie cenną
    7. równą szacunkiem
    1. 10
    2. 2254
    3. ημιν
    4. hēmin
    5. pp 1 Dat Pl
    6. nam
    1. 11
    2. 2975
    3. λαχουσιν
    4. lachousin
    5. vp 2Aor Act Dat Pl m
    6. którzy dostali w udziale
    1. 12
    2. 4102
    3. πιστιν
    4. pistin
    5. n_ Acc Sg f
    6. wiarę
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 14
    2. 1343
    3. δικαιοσυνη
    4. dikaiosynē
    5. n_ Dat Sg f
    6. sprawiedliwość
    1. 15
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 16
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 17
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 18
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 19
    2. 4990
    3. σωτηρος
    4. sōtēros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Zbawiciela
    7. Wybawcy
    1. 20
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 21
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 22
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

Szymon Piotr, sługa i apostoł Jezusa Chrystusa, do tych, którzy w sprawiedliwości naszego Boga i Zbawcy naszego Jezusa Chrystusa otrzymali wiarę równie cenną jak nasza:

  • 2

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5485
    3. χαρις
    4. charis
    5. n_ Nom Sg f
    6. Łaska
    1. 2
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 3
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 4
    2. 1515
    3. ειρηνη
    4. eirēnē
    5. n_ Nom Sg f
    6. pokój
    1. 5
    2. 4129
    3. πληθυνθειη
    4. plēthyntheiē
    5. vo Aor Pas 3 Sg
    6. oby został pomnożony
    1. 6
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 7
    2. 1922
    3. επιγνωσει
    4. epignōsei
    5. n_ Dat Sg f
    6. poznaniu
    1. 8
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 9
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 10
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 11
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 12
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 13
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 14
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego

Łaska wam i pokój niech się pomnożą w (prawdziwym) poznaniu Boga oraz Jezusa, naszego Pana.

  • 3

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5613
    3. ως
    4. hōs
    5. Adv
    6. Jak
    1. 2
    2. 3956
    3. παντα
    4. panta
    5. a_ Acc Pl n
    6. wszystkie
    1. 3
    2. 2254
    3. ημιν
    4. hēmin
    5. pp 1 Dat Pl
    6. nam
    1. 4
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 5
    2. 2304
    3. θειας
    4. theias
    5. a_ Gen Sg f
    6. boska
    1. 6
    2. 1411
    3. δυναμεως
    4. dynameōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. moc
    1. 7
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 8
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 9
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. do
    1. 10
    2. 2222
    3. ζωην
    4. zōēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. życia
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 2150
    3. ευσεβειαν
    4. eusebeian
    5. n_ Acc Sg f
    6. pobożności
    1. 13
    2. 1433
    3. δεδωρημενης
    4. dedōrēmenēs
    5. vp Perf Pas Gen Sg f
    6. którym jest dane
    1. 14
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 15
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 16
    2. 1922
    3. επιγνωσεως
    4. epignōseōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. poznanie
    1. 17
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    6. (Tego)
    1. 18
    2. 2564
    3. καλεσαντος
    4. kalesantos
    5. vp Aor Act Gen Sg m
    6. który wezwał
    7. który powołał
    1. 19
    2. 2248
    3. ημας
    4. hēmas
    5. pp 1 Acc Pl
    6. nas
    1. 20
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 21
    2. 1391
    3. δοξης
    4. doksēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. chwałę
    1. 22
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 23
    2. 703
    3. αρετης
    4. aretēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. cnotę

Gdyż boska Jego moc obdarzyła nas wszystkim, czego trzeba do życia i pobożności, przez (prawdziwe) poznanie Tego, który nas powołał przez (własną) chwałę i cnotę,

  • 4

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1223
    3. δι
    4. di
    5. Prep
    6. przez
    1. 2
    2. 3739
    3. ων
    4. hōn
    5. pr Gen Pl f
    6. które
    1. 3
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Nom Pl n
    1. 4
    2. 3176
    3. μεγιστα
    4. megista
    5. a_ Nom Pl n Sup
    6. największe
    1. 5
    2. 2254
    3. ημιν
    4. hēmin
    5. pp 1 Dat Pl
    6. nam
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 5093
    3. τιμια
    4. timia
    5. a_ Nom Pl n
    6. drogie
    7. cenne
    1. 8
    2. 1862
    3. επαγγελματα
    4. epangelmata
    5. n_ Nom Pl n
    6. obietnice
    1. 9
    2. 1433
    3. δεδωρηται
    4. dedōrētai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. które są dane
    1. 10
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 11
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 12
    2. 5130
    3. τουτων
    4. toutōn
    5. pd Gen Pl n
    6. nie
    1. 13
    2. 1096
    3. γενησθε
    4. genēsthe
    5. vs 2Aor midD 2 Pl
    6. stalibyście się
    1. 14
    2. 2304
    3. θειας
    4. theias
    5. a_ Gen Sg f
    6. boskiej
    1. 15
    2. 2844
    3. κοινωνοι
    4. koinōnoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. uczestnicy
    7. wspólnicy
    1. 16
    2. 5449
    3. φυσεως
    4. fyseōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. natury
    1. 17
    2. 668
    3. αποφυγοντες
    4. apofygontes
    5. vp 2Aor Act Nom Pl m
    6. uciekłszy
    7. uszedłszy
    1. 18
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 19
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. na
    1. 20
    2. 2889
    3. κοσμω
    4. kosmō
    5. n_ Dat Sg m
    6. świecie
    1. 21
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 22
    2. 1939
    3. επιθυμια
    4. epithymia
    5. n_ Dat Sg f
    6. pożądanie
    7. żądzę
    1. 23
    2. 5356
    3. φθορας
    4. fthoras
    5. n_ Gen Sg f
    6. zepsucie
    7. zniszczenie

przez które dane nam zostały drogocenne i największe obietnice, abyście przez nie stali się uczestnikami boskiej natury - uniknąwszy zepsucia, jakie jest na świecie przez żądzę.

  • 5

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. I
    1. 2
    2. 846
    3. αυτο
    4. auto
    5. pp Nom Sg n
    6. samą
    1. 3
    2. 5124
    3. τουτο
    4. touto
    5. pd Nom Sg n
    1. 4
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 5
    2. 4710
    3. σπουδην
    4. spoudēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. gorliwość
    7. zapał
    1. 6
    2. 3956
    3. πασαν
    4. pasan
    5. a_ Acc Sg f
    6. wszelką
    1. 7
    2. 3923
    3. παρεισενεγκαντες
    4. pareisenegkantes
    5. vp Aor Act Nom Pl m
    6. przykładając
    7. wzniósłszy ponadto
    1. 8
    2. 2023
    3. επιχορηγησατε
    4. epichorēgēsate
    5. vm Aor Act 2 Pl
    6. dostarczcie
    7. zaopatrzcie
    1. 9
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 10
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 11
    2. 4102
    3. πιστει
    4. pistei
    5. n_ Dat Sg f
    6. wiarę
    1. 12
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. waszą
    1. 13
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 14
    2. 703
    3. αρετην
    4. aretēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. cnotę
    1. 15
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 16
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 17
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 18
    2. 703
    3. αρετη
    4. aretē
    5. n_ Dat Sg f
    6. cnotę
    1. 19
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 20
    2. 1108
    3. γνωσιν
    4. gnōsin
    5. n_ Acc Sg f
    6. poznanie
    7. wiedzę

I właśnie dlatego, przykładając wszelkie staranie, dostarczcie waszej wierze cnoty, cnocie zaś poznania,

  • 6

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 4
    2. 1108
    3. γνωσει
    4. gnōsei
    5. n_ Dat Sg f
    6. poznanie
    7. wiedzę
    1. 5
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 6
    2. 1466
    3. εγκρατειαν
    4. egkrateian
    5. n_ Acc Sg f
    6. opanowanie
    7. wstrzemięźliwość
    1. 7
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 8
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 9
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 10
    2. 1466
    3. εγκρατεια
    4. egkrateia
    5. n_ Dat Sg f
    6. opanowanie
    7. wstrzemięźliwość
    1. 11
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 12
    2. 5281
    3. υπομονην
    4. hypomonēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. wytrwałość
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 14
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 15
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 16
    2. 5281
    3. υπομονη
    4. hypomonē
    5. n_ Dat Sg f
    6. wytrwałość
    1. 17
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 18
    2. 2150
    3. ευσεβειαν
    4. eusebeian
    5. n_ Acc Sg f
    6. pobożność

poznaniu zaś opanowania, opanowaniu zaś wytrwałości, wytrwałości zaś pobożności,

  • 7

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 4
    2. 2150
    3. ευσεβεια
    4. eusebeia
    5. n_ Dat Sg f
    6. pobożność
    1. 5
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 6
    2. 5360
    3. φιλαδελφιαν
    4. filadelfian
    5. n_ Acc Sg f
    6. braterstwo
    7. miłowanie braci
    1. 7
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 8
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 9
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 10
    2. 5360
    3. φιλαδελφια
    4. filadelfia
    5. n_ Dat Sg f
    6. braterstwo
    7. miłowanie braci
    1. 11
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 12
    2. 26
    3. αγαπην
    4. agapēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. miłość

pobożności zaś braterstwa, braterstwu zaś miłości.

  • 8

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5023
    3. ταυτα
    4. tauta
    5. pd Nom Pl n
    6. te
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 4
    2. 5225
    3. υπαρχοντα
    4. hyparchonta
    5. vp Pres Act Nom Pl n
    6. będąc
    1. 5
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 6
    2. 4121
    3. πλεοναζοντα
    4. pleonazonta
    5. vp Pres Act Nom Pl n
    6. obfitując
    7. pomnażając się
    1. 7
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 8
    2. 692
    3. αργους
    4. argous
    5. a_ Acc Pl m
    6. bezczynnych
    7. próżnych
    1. 9
    2. 3761
    3. ουδε
    4. oude
    5. Adv
    6. ani
    1. 10
    2. 175
    3. ακαρπους
    4. akarpous
    5. a_ Acc Pl m
    6. bezowocnych
    7. jałowych
    1. 11
    2. 2525
    3. καθιστησιν
    4. kathistēsin
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. sprowadzają
    1. 12
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. do
    1. 13
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 14
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 15
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 16
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 17
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 18
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 19
    2. 1922
    3. επιγνωσιν
    4. epignōsin
    5. n_ Acc Sg f
    6. poznania

Gdy te bowiem będą w was obecne i wzrastające, to nie dopuszczą, abyście byli bezczynni i bezowocni w (prawdziwym) poznaniu naszego Pana, Jezusa Chrystusa.

  • 9

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3739
    3. ω
    4. pr Dat Sg m
    5. któremu
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 4
    2. 3918
    3. παρεστιν
    4. parestin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest obecne
    1. 5
    2. 5023
    3. ταυτα
    4. tauta
    5. pd Acc Pl n
    6. te
    1. 6
    2. 5185
    3. τυφλος
    4. tyflos
    5. a_ Nom Sg m
    6. niewidomy
    7. ślepy
    1. 7
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 8
    2. 3467
    3. μυωπαζων
    4. myōpazōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. będąc krótkowzroczny
    1. 9
    2. 3024
    3. ληθην
    4. lēthēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. zapomnienie
    1. 10
    2. 2983
    3. λαβων
    4. labōn
    5. vp 2Aor Act Nom Sg m
    6. wziąwszy
    1. 11
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    6. (o)
    1. 12
    2. 2512
    3. καθαρισμου
    4. katharismou
    5. n_ Gen Sg m
    6. oczyszczeniu
    1. 13
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl f
    1. 14
    2. 3819
    3. παλαι
    4. palai
    5. Adv
    6. od dawnych
    1. 15
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 16
    2. 266
    3. αμαρτιων
    4. hamartiōn
    5. n_ Gen Pl f
    6. grzechów

Bo komu ich brak, ten jest ślepy, krótkowzroczny — zapomniał o oczyszczeniu od dawnych swoich grzechów.

  • 10

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1352
    3. διο
    4. dio
    5. Conj
    6. Dlatego
    1. 2
    2. 3123
    3. μαλλον
    4. mallon
    5. Adv
    6. bardziej
    1. 3
    2. 80
    3. αδελφοι
    4. adelfoi
    5. n_ Voc Pl m
    6. bracia
    1. 4
    2. 4704
    3. σπουδασατε
    4. spoudasate
    5. vm Aor Act 2 Pl
    6. postarajcie się
    7. bądźcie gorliwi
    1. 5
    2. 949
    3. βεβαιαν
    4. bebaian
    5. a_ Acc Sg f
    6. mocnym
    1. 6
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. wasze
    1. 7
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 8
    2. 2821
    3. κλησιν
    4. klēsin
    5. n_ Acc Sg f
    6. powołanie
    1. 9
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 10
    2. 1589
    3. εκλογην
    4. eklogēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. wybranie
    1. 11
    2. 4160
    3. ποιεισθαι
    4. poieisthai
    5. vn Pres Mid
    6. czynić
    1. 12
    2. 5023
    3. ταυτα
    4. tauta
    5. pd Nom Pl n
    6. te
    1. 13
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 14
    2. 4160
    3. ποιουντες
    4. poiountes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. czyniąc
    1. 15
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 16
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    1. 17
    2. 4417
    3. πταισητε
    4. ptaisēte
    5. vs Aor Act 2 Pl
    6. potknęlibyście się
    1. 18
    2. 4218
    3. ποτε
    4. pote
    5. Part
    6. kiedyś
    7. dawniej

Dlatego, bracia, tym bardziej postarajcie się uczynić swoje powołanie i wybranie pewnym; te bowiem czyniąc, nigdy się nie potkniecie,

  • 11

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3779
    3. ουτως
    4. houtōs
    5. Adv
    6. Tak
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 4146
    3. πλουσιως
    4. plousiōs
    5. Adv
    6. obficie
    7. bogato
    1. 4
    2. 2023
    3. επιχορηγηθησεται
    4. epichorēgēthēsetai
    5. vi Fut Pas 3 Sg
    6. zostanie dostarczone
    7. zostanie zaopatrzone
    1. 5
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 6
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 7
    2. 1529
    3. εισοδος
    4. eisodos
    5. n_ Nom Sg f
    6. wejście
    1. 8
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. do
    1. 9
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 10
    2. 166
    3. αιωνιον
    4. aiōnion
    5. a_ Acc Sg f
    6. wiecznego
    1. 11
    2. 932
    3. βασιλειαν
    4. basileian
    5. n_ Acc Sg f
    6. Królestwa
    1. 12
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 13
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 14
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 15
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 16
    2. 4990
    3. σωτηρος
    4. sōtēros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Zbawiciela
    7. Wybawcy
    1. 17
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 18
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

gdyż w ten sposób będzie wam obficie dostarczony dostęp do wiecznego Królestwa naszego Pana i Zbawcy Jezusa Chrystusa.

  • 12

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1352
    3. διο
    4. dio
    5. Conj
    6. Dlatego
    1. 2
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 3
    2. 272
    3. αμελησω
    4. amelēsō
    5. vi Fut Act 1 Sg
    6. zaniedbam
    7. zlekceważę
    1. 4
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. wam
    1. 5
    2. 104
    3. αει
    4. aei
    5. Adv
    6. zawsze
    1. 6
    2. 5279
    3. υπομιμνησκειν
    4. hypomimnēskein
    5. vn Pres Act
    6. przypominać
    1. 7
    2. 4012
    3. περι
    4. peri
    5. Prep
    6. o
    1. 8
    2. 5130
    3. τουτων
    4. toutōn
    5. pd Gen Pl n
    6. tych
    1. 9
    2. 2539
    3. καιπερ
    4. kaiper
    5. Conj
    6. chociaż
    1. 10
    2. 1492
    3. ειδοτας
    4. eidotas
    5. vp Perf Act Acc Pl m
    6. wiedząc
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 4741
    3. εστηριγμενους
    4. estērigmenous
    5. vp Perf Pas Acc Pl m
    6. którzy są utwierdzeni
    7. którzy są postawieni mocno
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 14
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 15
    2. 3918
    3. παρουση
    4. parousē
    5. vp Pres vxx Dat Sg f
    6. będącej obecną
    1. 16
    2. 225
    3. αληθεια
    4. alētheia
    5. n_ Dat Sg f
    6. prawdzie

Dlatego nie zaniedbam wam wciąż przypominać te sprawy, chociaż zostaliście uświadomieni i utwierdzeni w posiadanej prawdzie.

  • 13

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1342
    3. δικαιον
    4. dikaion
    5. a_ Acc Sg n
    6. (Za) sprawiedliwe
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 2233
    3. ηγουμαι
    4. hēgoumai
    5. vi Pres midD/pasD 1 Sg
    6. uznaję
    1. 4
    2. 1909
    3. εφ
    4. ef
    5. Prep
    6. przez
    1. 5
    2. 3745
    3. οσον
    4. hoson
    5. pk Acc Sg m
    6. jaki
    1. 6
    2. 1510
    3. ειμι
    4. eimi
    5. vi Pres vxx 1 Sg
    6. jestem
    1. 7
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 8
    2. 5129
    3. τουτω
    4. toutō
    5. pd Dat Sg n
    6. tym
    1. 9
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg n
    1. 10
    2. 4638
    3. σκηνωματι
    4. skēnōmati
    5. n_ Dat Sg n
    6. namiocie
    7. osiedleniu
    1. 11
    2. 1326
    3. διεγειρειν
    4. diegeirein
    5. vn Pres Act
    6. pobudzać
    7. rozbudzać
    1. 12
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. was
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. przez
    1. 14
    2. 5280
    3. υπομνησει
    4. hypomnēsei
    5. n_ Dat Sg f
    6. przypomnienie

Za słuszne zaś uważam, dopóki jestem w tym namiocie, pobudzać was przez przypominanie,

  • 14

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1492
    3. ειδως
    4. eidōs
    5. vp Perf Act Nom Sg m
    6. Wiedząc
    1. 2
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 3
    2. 5031
    3. ταχινη
    4. tachinē
    5. a_ Nom Sg f
    6. szybkie
    1. 4
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 5
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 6
    2. 595
    3. αποθεσις
    4. apothesis
    5. n_ Nom Sg f
    6. zwinięcie
    7. odłożenie
    1. 7
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg n
    1. 8
    2. 4638
    3. σκηνωματος
    4. skēnōmatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. namiotu
    7. osiedlenia
    1. 9
    2. 3450
    3. μου
    4. mou
    5. pp 1 Gen Sg
    6. mojego
    1. 10
    2. 2531
    3. καθως
    4. kathōs
    5. Adv
    6. tak, jak
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 13
    2. 2962
    3. κυριος
    4. kyrios
    5. n_ Nom Sg m
    6. Pan
    1. 14
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. nasz
    1. 15
    2. 2424
    3. ιησους
    4. iēsous
    5. n_ Nom Sg m
    6. Jezus
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 16
    2. 5547
    3. χριστος
    4. christos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Pomazaniec
    1. 17
    2. 1213
    3. εδηλωσεν
    4. edēlōsen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. ujawnił
    7. oznajmił
    1. 18
    2. 3427
    3. μοι
    4. moi
    5. pp 1 Dat Sg
    6. mi

świadomy, że zwinięcie mojego namiotu jest rychłe, jak mi to i nasz Pan, Jezus Chrystus, ujawnił.

  • 15

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4704
    3. σπουδασω
    4. spoudasō
    5. vi Fut Act 1 Sg
    6. Dołożę starań
    7. Postaram się
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 4
    2. 1539
    3. εκαστοτε
    4. hekastote
    5. Adv
    6. każdej chwili
    1. 5
    2. 2192
    3. εχειν
    4. echein
    5. vn Pres Act
    6. mieć
    1. 6
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. wy
    1. 7
    2. 3326
    3. μετα
    4. meta
    5. Prep
    6. po
    1. 8
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 9
    2. 1699
    3. εμην
    4. emēn
    5. ps 1 Acc Sg
    6. moim
    1. 10
    2. 1841
    3. εξοδον
    4. eksodon
    5. n_ Acc Sg f
    6. odejściu
    7. wyjściu
    1. 11
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 12
    2. 5130
    3. τουτων
    4. toutōn
    5. pd Gen Pl n
    6. tych
    1. 13
    2. 3420
    3. μνημην
    4. mnēmēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. wspomnienie
    1. 14
    2. 4160
    3. ποιεισθαι
    4. poieisthai
    5. vn Pres Mid
    6. czynić

Dołożę zaś też starań, abyście po moim odejściu stale sobie o tych sprawach przypominali.

  • 16

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. Nie
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 4679
    3. σεσοφισμενοις
    4. sesofismenois
    5. vp Perf Pas Dat Pl m
    6. które są wymądrzonymi
    1. 4
    2. 3454
    3. μυθοις
    4. mythois
    5. n_ Dat Pl m
    6. baśniom
    7. bajkom
    1. 5
    2. 1811
    3. εξακολουθησαντες
    4. eksakolouthēsantes
    5. vp Aor Act Nom Pl m
    6. którzy naśladowali
    7. którzy podążali
    1. 6
    2. 1107
    3. εγνωρισαμεν
    4. egnōrisamen
    5. vi Aor Act 1 Pl
    6. objawiliśmy
    7. daliśmy poznać
    1. 7
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 8
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 9
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 10
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 11
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 12
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 13
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 14
    2. 1411
    3. δυναμιν
    4. dynamin
    5. n_ Acc Sg f
    6. moc
    1. 15
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 16
    2. 3952
    3. παρουσιαν
    4. parousian
    5. n_ Acc Sg f
    6. przyjście
    1. 17
    2. 235
    3. αλλ
    4. all
    5. Conj
    6. ale
    1. 18
    2. 2030
    3. εποπται
    4. epoptai
    5. n_ Nom Pl m
    6. naocznymi świadkami
    7. widzami
    1. 19
    2. 1096
    3. γενηθεντες
    4. genēthentes
    5. vp Aor pasD Nom Pl m
    6. stawszy się
    1. 20
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 21
    2. 1565
    3. εκεινου
    4. ekeinou
    5. pd Gen Sg m
    6. Jego
    1. 22
    2. 3168
    3. μεγαλειοτητος
    4. megaleiotētos
    5. n_ Gen Sg f
    6. wielkości
    7. majestatu

Gdyż oznajmiliśmy wam moc i przybycie naszego Pana Jezusa Chrystusa nie jako ci, którzy poszli za wymyślnymi baśniami, ale jako ci, którzy stali się naocznymi świadkami Jego wielkości.

  • 17

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2983
    3. λαβων
    4. labōn
    5. vp 2Aor Act Nom Sg m
    6. Otrzymawszy
    7. Wziąwszy
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3844
    3. παρα
    4. para
    5. Prep
    6. od
    1. 4
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 5
    2. 3962
    3. πατρος
    4. patros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Ojca
    1. 6
    2. 5092
    3. τιμην
    4. timēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. szacunek
    7. zaszczyt
    1. 7
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 8
    2. 1391
    3. δοξαν
    4. doksan
    5. n_ Acc Sg f
    6. chwałę
    1. 9
    2. 5456
    3. φωνης
    4. fōnēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. głos
    1. 10
    2. 5342
    3. ενεχθεισης
    4. enechtheisēs
    5. vp Aor Pas Gen Sg f
    6. gdy został przyniesiony
    1. 11
    2. 846
    3. αυτω
    4. autō
    5. pp Dat Sg m
    6. Mu
    1. 12
    2. 5107
    3. τοιασδε
    4. toiasde
    5. pd Gen Sg f
    6. taki
    1. 13
    2. 5259
    3. υπο
    4. hypo
    5. Prep
    6. od
    1. 14
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 15
    2. 3169
    3. μεγαλοπρεπους
    4. megaloprepous
    5. a_ Gen Sg f
    6. wspaniałej
    7. majestatycznej
    1. 16
    2. 1391
    3. δοξης
    4. doksēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. chwały
    1. 17
    2. 3778
    3. ουτος
    4. houtos
    5. pd Nom Sg m
    6. Ten
    1. 18
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 19
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 20
    2. 5207
    3. υιος
    4. hyios
    5. n_ Nom Sg m
    6. Syn
    1. 21
    2. 3450
    3. μου
    4. mou
    5. pp 1 Gen Sg
    6. mój
    1. 22
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 23
    2. 27
    3. αγαπητος
    4. agapētos
    5. a_ Nom Sg m
    6. umiłowany
    1. 24
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. w
    1. 25
    2. 3739
    3. ον
    4. hon
    5. pr Acc Sg m
    6. którym
    1. 26
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. Ja
    1. 27
    2. 2106
    3. ευδοκησα
    4. eudokēsa
    5. vi Aor Act 1 Sg
    6. znalazłem upodobanie

Wziął bowiem od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy taki głos doszedł Go od Majestatu chwały: Ten jest Syn mój ukochany, w którym Ja znalazłem upodobanie.

  • 18

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. A
    1. 2
    2. 3778
    3. ταυτην
    4. tautēn
    5. pd Acc Sg f
    6. ten
    1. 3
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 4
    2. 5456
    3. φωνην
    4. fōnēn
    5. n_ Acc Sg f
    6. głos
    1. 5
    2. 2249
    3. ημεις
    4. hēmeis
    5. pp 1 Nom Pl
    6. my
    1. 6
    2. 191
    3. ηκουσαμεν
    4. ēkousamen
    5. vi Aor Act 1 Pl
    6. usłyszeliśmy
    1. 7
    2. 1537
    3. εξ
    4. eks
    5. Prep
    6. z
    1. 8
    2. 3772
    3. ουρανου
    4. ouranou
    5. n_ Gen Sg m
    6. nieba
    1. 9
    2. 5342
    3. ενεχθεισαν
    4. enechtheisan
    5. vp Aor Pas Acc Sg f
    6. który został przyniesiony
    1. 10
    2. 4862
    3. συν
    4. syn
    5. Prep
    6. z
    1. 11
    2. 846
    3. αυτω
    4. autō
    5. pp Dat Sg m
    6. Nim
    1. 12
    2. 5607
    3. οντες
    4. ontes
    5. vp Pres vxx Nom Pl m
    6. będąc
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. na
    1. 14
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg n
    1. 15
    2. 3735
    3. ορει
    4. orei
    5. n_ Dat Sg n
    6. górze
    1. 16
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg n
    1. 17
    2. 40
    3. αγιω
    4. hagiō
    5. a_ Dat Sg n
    6. świętej

Ten właśnie głos pochodzący z nieba my usłyszeliśmy, będąc wraz z Nim na świętej górze.

  • 19

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 2
    2. 2192
    3. εχομεν
    4. echomen
    5. vi Pres Act 1 Pl
    6. mamy
    1. 3
    2. 949
    3. βεβαιοτερον
    4. bebaioteron
    5. a_ Acc Sg m Cmp
    6. jeszcze mocniejsze
    7. coraz mocniejsze
    1. 4
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 5
    2. 4397
    3. προφητικον
    4. profētikon
    5. a_ Acc Sg m
    6. prorocze
    1. 6
    2. 3056
    3. λογον
    4. logon
    5. n_ Acc Sg m
    6. słowo
    1. 7
    2. 3739
    3. ω
    4. pr Dat Sg m
    5. (do) którego
    1. 8
    2. 2573
    3. καλως
    4. kalōs
    5. Adv
    6. dobrze
    7. pięknie
    1. 9
    2. 4160
    3. ποιειτε
    4. poieite
    5. vi Pres Act 2 Pl
    6. czynicie
    1. 10
    2. 4337
    3. προσεχοντες
    4. prosechontes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. zwracając uwagę
    7. kierując się
    1. 11
    2. 5613
    3. ως
    4. hōs
    5. Adv
    6. jak
    1. 12
    2. 3088
    3. λυχνω
    4. lychnō
    5. n_ Dat Sg m
    6. (na) lampę
    1. 13
    2. 5316
    3. φαινοντι
    4. fainonti
    5. vp Pres mid/pas Dat Sg m
    6. świecącą
    7. ukazującą się
    1. 14
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 15
    2. 850
    3. αυχμηρω
    4. auchmērō
    5. a_ Dat Sg m
    6. ciemnym
    7. mrocznym
    1. 16
    2. 5117
    3. τοπω
    4. topō
    5. n_ Dat Sg m
    6. miejscu
    1. 17
    2. 2193
    3. εως
    4. heōs
    5. Conj
    6. dopóki
    1. 18
    2. 3739
    3. ου
    4. hou
    5. pr Gen Sg m
    6. kiedy
    1. 19
    2. 2250
    3. ημερα
    4. hēmera
    5. n_ Nom Sg f
    6. dzień
    1. 20
    2. 1306
    3. διαυγαση
    4. diaugasē
    5. vs Aor Act 3 Sg
    6. zaświtałby
    1. 21
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 22
    2. 5459
    3. φωσφορος
    4. fōsforos
    5. a_ Nom Sg m
    6. gwiazda
    7. jutrzenka
    1. 23
    2. 393
    3. ανατειλη
    4. anateilē
    5. vs Aor Act 3 Sg
    6. wzeszłaby
    1. 24
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 25
    2. 3588
    3. ταις
    4. tais
    5. t_ Dat Pl f
    1. 26
    2. 2588
    3. καρδιαις
    4. kardiais
    5. n_ Dat Pl f
    6. sercach
    1. 27
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. waszych

Mamy też jeszcze mocniejsze, prorockie słowo; (i) dobrze czynicie, jeśli trzymacie się go jak lampy świecącej w ciemnym miejscu, dopóki nie zaświta dzień i gwiazda poranna nie wzejdzie w waszych sercach.

  • 20

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5124
    3. τουτο
    4. touto
    5. pd Acc Sg n
    6. To
    1. 2
    2. 4412
    3. πρωτον
    4. prōton
    5. Adv
    6. najpierw
    1. 3
    2. 1097
    3. γινωσκοντες
    4. ginōskontes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. wiedząc
    1. 4
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 5
    2. 3956
    3. πασα
    4. pasa
    5. a_ Nom Sg f
    6. każde
    1. 6
    2. 4394
    3. προφητεια
    4. profēteia
    5. n_ Nom Sg f
    6. prorokowanie
    1. 7
    2. 1124
    3. γραφης
    4. grafēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. Pisma
    1. 8
    2. 2398
    3. ιδιας
    4. idias
    5. a_ Gen Sg f
    6. własnego
    1. 9
    2. 1955
    3. επιλυσεως
    4. epilyseōs
    5. n_ Gen Sg f
    6. wyjaśnienia
    7. rozwiązania
    1. 10
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 11
    2. 1096
    3. γινεται
    4. ginetai
    5. vi Pres midD/pasD 3 Sg
    6. staje się

Przede wszystkim wiedzcie to, że żadnemu proroctwu Pisma nie czyni się własnego wyjaśnienia;

  • 21

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. Nie
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 2307
    3. θεληματι
    4. thelēmati
    5. n_ Dat Sg n
    6. woli
    1. 4
    2. 444
    3. ανθρωπου
    4. anthrōpou
    5. n_ Gen Sg m
    6. człowieka
    1. 5
    2. 5342
    3. ηνεχθη
    4. ēnechthē
    5. vi Aor Pas 3 Sg
    6. zostało przyniesione
    1. 6
    2. 4218
    3. ποτε
    4. pote
    5. Part
    6. dawniej
    1. 7
    2. 4394
    3. προφητεια
    4. profēteia
    5. n_ Nom Sg f
    6. proroctwo
    1. 8
    2. 235
    3. αλλ
    4. all
    5. Conj
    6. ale
    1. 9
    2. 5259
    3. υπο
    4. hypo
    5. Prep
    6. przez
    1. 10
    2. 4151
    3. πνευματος
    4. pneumatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. Ducha
    1. 11
    2. 40
    3. αγιου
    4. hagiou
    5. a_ Gen Sg n
    6. Świętego
    1. 12
    2. 5342
    3. φερομενοι
    4. feromenoi
    5. vp Pres Pas Nom Pl m
    6. którzy są niesieni
    1. 13
    2. 2980
    3. ελαλησαν
    4. elalēsan
    5. vi Aor Act 3 Pl
    6. mówili
    1. 14
    2. 40
    3. αγιοι
    4. hagioi
    5. a_ Nom Pl m
    6. święci
    1. 15
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 16
    2. 444
    3. ανθρωποι
    4. anthrōpoi
    5. n_ Nom Pl m
    6. ludzie

bowiem nie z ludzkiej woli przyniesione zostało kiedyś proroctwo, lecz natchnieni przez Ducha Świętego przemawiali święci ludzie Boga.