Rozdział 1

  • 1

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 2
    2. 4245
    3. πρεσβυτερος
    4. presbyteros
    5. a_ Nom Sg m
    6. Starszy
    1. 3
    2. 1050
    3. γαιω
    4. gaiō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Gajuszowi
    1. 4
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg m
    1. 5
    2. 27
    3. αγαπητω
    4. agapētō
    5. a_ Dat Sg m
    6. umiłowanemu
    1. 6
    2. 3739
    3. ον
    4. hon
    5. pr Acc Sg m
    6. którego
    1. 7
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 8
    2. 25
    3. αγαπω
    4. agapō
    5. vi Pres Act 1 Sg Con
    6. miłuję
    1. 9
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 10
    2. 225
    3. αληθεια
    4. alētheia
    5. n_ Dat Sg f
    6. prawdzie

Starszy do ukochanego Gajusa, którego miłuję w prawdzie.

  • 2

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 27
    3. αγαπητε
    4. agapēte
    5. a_ Voc Sg m
    6. Umiłowany
    1. 2
    2. 4012
    3. περι
    4. peri
    5. Prep
    6. o
    1. 3
    2. 3956
    3. παντων
    4. pantōn
    5. a_ Gen Pl n
    6. wszystkich
    1. 4
    2. 2172
    3. ευχομαι
    4. euchomai
    5. vi Pres midD/pasD 1 Sg
    6. modlę się
    1. 5
    2. 4571
    3. σε
    4. se
    5. pp 2 Acc Sg
    6. (by) ci
    1. 6
    2. 2137
    3. ευοδουσθαι
    4. euodousthai
    5. vn Pres Pas
    6. mieć się dobrze
    7. dobrze powodzić się
    1. 7
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 8
    2. 5198
    3. υγιαινειν
    4. hygiainein
    5. vn Pres Act
    6. być zdrowym
    1. 9
    2. 2531
    3. καθως
    4. kathōs
    5. Adv
    6. tak, jak
    1. 10
    2. 2137
    3. ευοδουται
    4. euodoutai
    5. vi Pres Pas 3 Sg
    6. ma się dobrze
    7. powodzi się
    1. 11
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. twoja
    1. 12
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 13
    2. 5590
    3. ψυχη
    4. psychē
    5. n_ Nom Sg f
    6. dusza

Ukochany, modlę się, aby we wszystkim dobrze ci się powodziło i abyś był zdrów — tak, jak dobrze wiedzie się twojej duszy.

  • 3

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5463
    3. εχαρην
    4. echarēn
    5. vi 2Aor pasD 1 Sg
    6. Uradowałem się
    7. Ucieszyłem się
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3029
    3. λιαν
    4. lian
    5. Adv
    6. bardzo
    1. 4
    2. 2064
    3. ερχομενων
    4. erchomenōn
    5. vp Pres midD/pasD Gen Pl m
    6. gdy przychodzą
    1. 5
    2. 80
    3. αδελφων
    4. adelfōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. bracia
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 3140
    3. μαρτυρουντων
    4. martyrountōn
    5. vp Pres Act Gen Pl m
    6. gdy świadczą
    1. 8
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. twojej
    1. 9
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 10
    2. 225
    3. αληθεια
    4. alētheia
    5. n_ Dat Sg f
    6. prawdzie
    1. 11
    2. 2531
    3. καθως
    4. kathōs
    5. Adv
    6. tak, jak
    1. 12
    2. 4771
    3. συ
    4. sy
    5. pp 2 Nom Sg
    6. ty
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 14
    2. 225
    3. αληθεια
    4. alētheia
    5. n_ Dat Sg f
    6. prawdzie
    1. 15
    2. 4043
    3. περιπατεις
    4. peripateis
    5. vi Pres Act 2 Sg
    6. postępujesz
    7. chodzisz

Ucieszyłem się bowiem bardzo: (oto) przychodzą bracia i świadczą (o) twojej prawości, (o tym) jak ty postępujesz w prawdzie.

  • 4

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3186
    3. μειζοτεραν
    4. meizoteran
    5. a_ Acc Sg f
    6. Większej od
    1. 2
    2. 5130
    3. τουτων
    4. toutōn
    5. pd Gen Pl n
    6. tych
    1. 3
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 4
    2. 2192
    3. εχω
    4. echō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. mam
    1. 5
    2. 5479
    3. χαραν
    4. charan
    5. n_ Acc Sg f
    6. radości
    1. 6
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 7
    2. 191
    3. ακουω
    4. akouō
    5. vs Pres Act 1 Sg
    6. słyszałbym
    1. 8
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 9
    2. 1699
    3. εμα
    4. ema
    5. ps 1 Acc Pl
    6. moje
    1. 10
    2. 5043
    3. τεκνα
    4. tekna
    5. n_ Acc Pl n
    6. dzieci
    1. 11
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 12
    2. 225
    3. αληθεια
    4. alētheia
    5. n_ Dat Sg f
    6. prawdzie
    1. 13
    2. 4043
    3. περιπατουντα
    4. peripatounta
    5. vp Pres Act Acc Sg m
    6. postępujące
    7. chodzące

Nie mam większej radości niż ta, gdy słyszę, że moje dzieci postępują w prawdzie.

  • 5

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 27
    3. αγαπητε
    4. agapēte
    5. a_ Voc Sg m
    6. Umiłowany
    1. 2
    2. 4103
    3. πιστον
    4. piston
    5. a_ Acc Sg n
    6. wierne
    7. godne wiary
    1. 3
    2. 4160
    3. ποιεις
    4. poieis
    5. vi Pres Act 2 Sg
    6. czynisz
    1. 4
    2. 3739
    3. ο
    4. ho
    5. pr Acc Sg n
    6. że
    1. 5
    2. 1437
    3. εαν
    4. ean
    5. Cond
    6. jeśli
    1. 6
    2. 2038
    3. εργαση
    4. ergasē
    5. vs Aor midD 2 Sg
    6. pracowałbyś
    1. 7
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. dla
    1. 8
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 9
    2. 80
    3. αδελφους
    4. adelfous
    5. n_ Acc Pl m
    6. braci
    1. 10
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 11
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. dla
    1. 12
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 13
    2. 3581
    3. ξενους
    4. ksenous
    5. a_ Acc Pl m
    6. obcych
    7. cudzoziemców

Ukochany, wiernie czynisz, jeśli trudzisz się dla braci i dla przybyszów,

  • 6

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3739
    3. οι
    4. hoi
    5. pr Nom Pl m
    6. którzy
    1. 2
    2. 3140
    3. εμαρτυρησαν
    4. emartyrēsan
    5. vi Aor Act 3 Pl
    6. poświadczyli
    1. 3
    2. 4675
    3. σου
    4. sou
    5. pp 2 Gen Sg
    6. twoją
    1. 4
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 5
    2. 26
    3. αγαπη
    4. agapē
    5. n_ Dat Sg f
    6. miłość
    1. 6
    2. 1799
    3. ενωπιον
    4. enōpion
    5. Adv
    6. wobec
    1. 7
    2. 1577
    3. εκκλησιας
    4. ekklēsias
    5. n_ Gen Sg f
    6. zgromadzenia
    7. (społeczności) wywołanych
    1. 8
    2. 3739
    3. ους
    4. hous
    5. pr Acc Pl m
    6. których
    1. 9
    2. 2573
    3. καλως
    4. kalōs
    5. Adv
    6. dobrze
    1. 10
    2. 4160
    3. ποιησεις
    4. poiēseis
    5. vi Fut Act 2 Sg
    6. uczynisz
    1. 11
    2. 4311
    3. προπεμψας
    4. propempsas
    5. vp Aor Act Nom Sg m
    6. wyprawiwszy
    7. posławszy dalej
    1. 12
    2. 516
    3. αξιως
    4. aksiōs
    5. Adv
    6. godnie
    1. 13
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 14
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga

którzy wobec kościoła złożyli świadectwo o twojej miłości, co do których dobrze postąpisz, jeśli poślesz ich dalej w sposób godny Boga.

  • 7

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5228
    3. υπερ
    4. hyper
    5. Prep
    6. Dla
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg n
    1. 4
    2. 3686
    3. ονοματος
    4. onomatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. imienia
    1. 5
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 6
    2. 1831
    3. εξηλθον
    4. eksēlthon
    5. vi 2Aor Act 3 Pl
    6. wyszli
    1. 7
    2. 3367
    3. μηδεν
    4. mēden
    5. a_ Acc Sg n
    6. nic
    1. 8
    2. 2983
    3. λαμβανοντες
    4. lambanontes
    5. vp Pres Act Nom Pl m
    6. przyjmując
    1. 9
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. od
    1. 10
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl n
    1. 11
    2. 1484
    3. εθνων
    4. ethnōn
    5. n_ Gen Pl n
    6. narodów
    7. pogan

Dla Jego imienia bowiem wyruszyli, niczego nie przyjmując od pogan.

  • 8

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2249
    3. ημεις
    4. hēmeis
    5. pp 1 Nom Pl
    6. My
    1. 2
    2. 3767
    3. ουν
    4. oun
    5. Conj
    6. więc
    1. 3
    2. 3784
    3. οφειλομεν
    4. ofeilomen
    5. vi Pres Act 1 Pl
    6. powinniśmy
    1. 4
    2. 618
    3. απολαμβανειν
    4. apolambanein
    5. vn Pres Act
    6. przyjmować
    1. 5
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 6
    2. 5108
    3. τοιουτους
    4. toioutous
    5. pd Acc Pl m
    6. takich
    1. 7
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 8
    2. 4904
    3. συνεργοι
    4. synergoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. współpracownicy
    1. 9
    2. 1096
    3. γινωμεθα
    4. ginōmetha
    5. vs Pres midD/pasD 1 Pl
    6. stawalibyśmy się
    1. 10
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 11
    2. 225
    3. αληθεια
    4. alētheia
    5. n_ Dat Sg f
    6. prawdy

My więc powinniśmy takich przyjmować, abyśmy się stali współpracownikami w prawdzie.

  • 9

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1125
    3. εγραψα
    4. egrapsa
    5. vi Aor Act 1 Sg
    6. Napisałem
    1. 2
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 3
    2. 1577
    3. εκκλησια
    4. ekklēsia
    5. n_ Dat Sg f
    6. zgromadzeniu
    7. (społeczności) wywołanych
    1. 4
    2. 235
    3. αλλ
    4. all
    5. Conj
    6. ale
    1. 5
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 6
    2. 5383
    3. φιλοπρωτευων
    4. filoprōteuōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. kochający pierwszeństwo
    7. kochający prymat
    1. 7
    2. 846
    3. αυτων
    4. autōn
    5. pp Gen Pl f
    6. (z) nich
    1. 8
    2. 1361
    3. διοτρεφης
    4. diotrefēs
    5. n_ Nom Sg m
    6. Diotrefes
    7. [ceniony przez Zeusa]
    1. 9
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 10
    2. 1926
    3. επιδεχεται
    4. epidechetai
    5. vi Pres midD/pasD 3 Sg
    6. przyjmuje
    1. 11
    2. 2248
    3. ημας
    4. hēmas
    5. pp 1 Acc Pl
    6. nas

Napisałem do kościoła, ale Diotrefes, który pragnie być wśród nich pierwszy, nie przyjmuje nas (przychylnie).

  • 10

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. Dla-
    1. 2
    2. 5124
    3. τουτο
    4. touto
    5. pd Acc Sg n
    6. tego
    1. 3
    2. 1437
    3. εαν
    4. ean
    5. Cond
    6. jeśli
    1. 4
    2. 2064
    3. ελθω
    4. elthō
    5. vs 2Aor Act 1 Sg
    6. przyszedłbym
    1. 5
    2. 5279
    3. υπομνησω
    4. hypomnēsō
    5. vi Fut Act 1 Sg
    6. przypomnę
    1. 6
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. jego
    1. 7
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 8
    2. 2041
    3. εργα
    4. erga
    5. n_ Acc Pl n
    6. czyny
    7. dzieła
    1. 9
    2. 3739
    3. α
    4. ha
    5. pr Acc Pl n
    6. które
    1. 10
    2. 4160
    3. ποιει
    4. poiei
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. czyni
    1. 11
    2. 3056
    3. λογοις
    4. logois
    5. n_ Dat Pl m
    6. słowami
    1. 12
    2. 4190
    3. πονηροις
    4. ponērois
    5. a_ Dat Pl m
    6. niegodziwymi
    7. złymi
    1. 13
    2. 5396
    3. φλυαρων
    4. flyarōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. obmawiając
    7. wygadując na
    1. 14
    2. 2248
    3. ημας
    4. hēmas
    5. pp 1 Acc Pl
    6. nas
    1. 15
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 16
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 17
    2. 714
    3. αρκουμενος
    4. arkoumenos
    5. vp Pres Pas Nom Sg m
    6. będąc zadowolonym
    7. który ma wystarczające
    1. 18
    2. 1909
    3. επι
    4. epi
    5. Prep
    6. z
    1. 19
    2. 5125
    3. τουτοις
    4. toutois
    5. pd Dat Pl m
    6. tych
    1. 20
    2. 3777
    3. ουτε
    4. oute
    5. Conj
    6. ani
    1. 21
    2. 846
    3. αυτος
    4. autos
    5. pp Nom Sg m
    6. on
    1. 22
    2. 1926
    3. επιδεχεται
    4. epidechetai
    5. vi Pres midD/pasD 3 Sg
    6. przyjmuje
    1. 23
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 24
    2. 80
    3. αδελφους
    4. adelfous
    5. n_ Acc Pl m
    6. braci
    1. 25
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 26
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 27
    2. 1014
    3. βουλομενους
    4. boulomenous
    5. vp Pres midD/pasD Acc Pl m
    6. chcącym
    1. 28
    2. 2967
    3. κωλυει
    4. kōlyei
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. zabrania
    7. przeszkadza
    1. 29
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 30
    2. 1537
    3. εκ
    4. ek
    5. Prep
    6. ze
    1. 31
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 32
    2. 1577
    3. εκκλησιας
    4. ekklēsias
    5. n_ Gen Sg f
    6. zgromadzenia
    7. (społeczności) wywołanych
    1. 33
    2. 1544
    3. εκβαλλει
    4. ekballei
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. wyrzuca

Dlatego, jeśli przyjdę, przypomnę jego postępki, których się dopuszcza, obmawiając nas niegodziwymi słowami – i nie dość tego – sam braci nie przyjmuje, a chcącym to czynić zabrania i wyrzuca ich z kościoła.

  • 11

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 27
    3. αγαπητε
    4. agapēte
    5. a_ Voc Sg m
    6. Umiłowany
    1. 2
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 3
    2. 3401
    3. μιμου
    4. mimou
    5. vm Pres midD/pasD 2 Sg
    6. naśladuj
    1. 4
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Acc Sg n
    1. 5
    2. 2556
    3. κακον
    4. kakon
    5. a_ Acc Sg n
    6. złego
    1. 6
    2. 235
    3. αλλα
    4. alla
    5. Conj
    6. ale
    1. 7
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Acc Sg n
    1. 8
    2. 18
    3. αγαθον
    4. agathon
    5. a_ Acc Sg n
    6. dobro
    1. 9
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 10
    2. 15
    3. αγαθοποιων
    4. agathopoiōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. dobro czyniący
    1. 11
    2. 1537
    3. εκ
    4. ek
    5. Prep
    6. z
    1. 12
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 13
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 14
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 15
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 16
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 17
    2. 2554
    3. κακοποιων
    4. kakopoiōn
    5. vp Pres Act Nom Sg m
    6. zło czyniący
    1. 18
    2. 3756
    3. ουχ
    4. ouch
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 19
    2. 3708
    3. εωρακεν
    4. heōraken
    5. vi Perf Act 3 Sg Att
    6. widział
    1. 20
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 21
    2. 2316
    3. θεον
    4. theon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Boga

Ukochany, nie naśladuj tego, co złe, ale to, co dobre. Ten, kto czyni dobrze, jest z Boga; zaś ten kto czyni źle, Boga nie oglądał.

  • 12

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1216
    3. δημητριω
    4. dēmētriō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Demetriuszowi
    7. [złotnik]
    1. 2
    2. 3140
    3. μεμαρτυρηται
    4. memartyrētai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. jest zaświadczone
    1. 3
    2. 5259
    3. υπο
    4. hypo
    5. Prep
    6. przez
    1. 4
    2. 3956
    3. παντων
    4. pantōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. wszystkich
    1. 5
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 6
    2. 5259
    3. υπ
    4. hyp
    5. Prep
    6. przez
    1. 7
    2. 846
    3. αυτης
    4. autēs
    5. pp Gen Sg f
    6. samą
    1. 8
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 9
    2. 225
    3. αληθειας
    4. alētheias
    5. n_ Gen Sg f
    6. prawdę
    1. 10
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 11
    2. 2249
    3. ημεις
    4. hēmeis
    5. pp 1 Nom Pl
    6. my
    1. 12
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 13
    2. 3140
    3. μαρτυρουμεν
    4. martyroumen
    5. vi Pres Act 1 Pl
    6. świadczymy
    1. 14
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 15
    2. 1492
    3. οιδατε
    4. oidate
    5. vi Perf Act 2 Pl
    6. wiesz
    1. 16
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 17
    2. 3588
    3. η
    4. t_ Nom Sg f
    1. 18
    2. 3141
    3. μαρτυρια
    4. martyria
    5. n_ Nom Sg f
    6. świadectwo
    1. 19
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. nasze
    1. 20
    2. 227
    3. αληθης
    4. alēthēs
    5. a_ Nom Sg f
    6. prawdziwe
    1. 21
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest

O Demetriuszu wszyscy złożyli dobre świadectwo, nawet sama prawda. My również świadczymy, a wiesz, że nasze świadectwo jest prawdziwe.

  • 13

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4183
    3. πολλα
    4. polla
    5. a_ Acc Pl n
    6. Wiele
    1. 2
    2. 2192
    3. ειχον
    4. eichon
    5. vi Impf Act 1 Sg
    6. miałem
    1. 3
    2. 1125
    3. γραφειν
    4. grafein
    5. vn Pres Act
    6. pisać
    1. 4
    2. 235
    3. αλλ
    4. all
    5. Conj
    6. ale
    1. 5
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 6
    2. 2309
    3. θελω
    4. thelō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. chcę
    1. 7
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 8
    2. 3188
    3. μελανος
    4. melanos
    5. a_ Gen Sg n
    6. atrament
    1. 9
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 10
    2. 2563
    3. καλαμου
    4. kalamou
    5. n_ Gen Sg m
    6. trzcinę
    7. piórem
    1. 11
    2. 4671
    3. σοι
    4. soi
    5. pp 2 Dat Sg
    6. ci
    1. 12
    2. 1125
    3. γραψαι
    4. grapsai
    5. vn Aor Act
    6. napisać

Wiele miałem (ci) napisać, ale nie chcę ci pisać atramentem i trzciną.

  • 14

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1679
    3. ελπιζω
    4. elpizō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. Mam nadzieję
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 2112
    3. ευθεως
    4. eutheōs
    5. Adv
    6. zaraz
    7. natychmiast
    1. 4
    2. 1492
    3. ιδειν
    4. idein
    5. vn 2Aor Act
    6. zobaczyć
    1. 5
    2. 4571
    3. σε
    4. se
    5. pp 2 Acc Sg
    6. cię
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 4750
    3. στομα
    4. stoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. ustami
    1. 8
    2. 4314
    3. προς
    4. pros
    5. Prep
    6. do
    1. 9
    2. 4750
    3. στομα
    4. stoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. ust
    1. 10
    2. 2980
    3. λαλησομεν
    4. lalēsomen
    5. vi Fut Act 1 Pl
    6. pomówimy
    1. 11
    2. 1515
    3. ειρηνη
    4. eirēnē
    5. n_ Nom Sg f
    6. pokój
    1. 12
    2. 4671
    3. σοι
    4. soi
    5. pp 2 Dat Sg
    6. ci
    1. 13
    2. 782
    3. ασπαζονται
    4. aspazontai
    5. vi Pres midD/pasD 3 Pl
    6. pozdrawiają
    1. 14
    2. 4571
    3. σε
    4. se
    5. pp 2 Acc Sg
    6. cię
    1. 15
    2. 3588
    3. οι
    4. hoi
    5. t_ Nom Pl m
    1. 16
    2. 5384
    3. φιλοι
    4. filoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. przyjaciele
    1. 17
    2. 782
    3. ασπαζου
    4. aspazou
    5. vm Pres midD/pasD 2 Sg
    6. pozdrów
    1. 18
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 19
    2. 5384
    3. φιλους
    4. filous
    5. a_ Acc Pl m
    6. przyjaciół
    1. 20
    2. 2596
    3. κατ
    4. kat
    5. Prep
    6. po
    1. 21
    2. 3686
    3. ονομα
    4. onoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. imieniu

Spodziewam się bowiem wkrótce cię zobaczyć – i twarzą w twarz porozmawiamy. Pokój tobie! Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów imiennie przyjaciół.