Rozdział 1

  • 1

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3972
    3. παυλος
    4. paulos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Paweł
    7. [mały]
    1. 2
    2. 2822
    3. κλητος
    4. klētos
    5. a_ Nom Sg m
    6. powołany
    1. 3
    2. 652
    3. αποστολος
    4. apostolos
    5. n_ Nom Sg m
    6. wysłannik
    1. 4
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 5
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 6
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 7
    2. 2307
    3. θεληματος
    4. thelēmatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. wolę
    1. 8
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 9
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 10
    2. 4988
    3. σωσθενης
    4. sōsthenēs
    5. n_ Nom Sg m
    6. Sostenes
    7. [bezpieczny w sile]
    1. 11
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 12
    2. 80
    3. αδελφος
    4. adelfos
    5. n_ Nom Sg m
    6. brat

Paweł, apostoł Chrystusa Jezusa powołany z woli Bożej, oraz Sostenes, brat,

  • 2

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 2
    2. 1577
    3. εκκλησια
    4. ekklēsia
    5. n_ Dat Sg f
    6. zgromadzeniu
    7. (społeczności) wywołanych
    1. 3
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 4
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 5
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 6
    2. 5607
    3. ουση
    4. ousē
    5. vp Pres vxx Dat Sg f
    6. będącemu
    1. 7
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 8
    2. 2882
    3. κορινθω
    4. korinthō
    5. n_ Dat Sg f
    6. Koryncie
    1. 9
    2. 37
    3. ηγιασμενοις
    4. hēgiasmenois
    5. vp Perf Pas Dat Pl m
    6. którzy są poświęceni
    7. którzy są uświęceni
    1. 10
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 11
    2. 5547
    3. χριστω
    4. christō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Pomazańcu
    1. 12
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Dat Sg m
    6. Jezusie
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 13
    2. 2822
    3. κλητοις
    4. klētois
    5. a_ Dat Pl m
    6. powołanym
    1. 14
    2. 40
    3. αγιοις
    4. hagiois
    5. a_ Dat Pl m
    6. świętym
    1. 15
    2. 4862
    3. συν
    4. syn
    5. Prep
    6. ze
    1. 16
    2. 3956
    3. πασιν
    4. pasin
    5. a_ Dat Pl m
    6. wszystkimi
    1. 17
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 18
    2. 1941
    3. επικαλουμενοις
    4. epikaloumenois
    5. vp Pres Mid Dat Pl m
    6. przywołującymi
    1. 19
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Acc Sg n
    1. 20
    2. 3686
    3. ονομα
    4. onoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. imię
    1. 21
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 22
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 23
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 24
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 25
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 26
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 27
    2. 3956
    3. παντι
    4. panti
    5. a_ Dat Sg m
    6. każdym
    1. 28
    2. 5117
    3. τοπω
    4. topō
    5. n_ Dat Sg m
    6. miejscu
    1. 29
    2. 846
    3. αυτων
    4. autōn
    5. pp Gen Pl m
    6. ich
    1. 30
    2. 5037
    3. τε
    4. te
    5. Part
    6. zarówno
    7. także
    1. 31
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 32
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszym

zgromadzeniu Bożemu, które jest w Koryncie, poświęconym w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, wraz ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa — zarówno ich, jak naszego — na każdym miejscu:

  • 3

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5485
    3. χαρις
    4. charis
    5. n_ Nom Sg f
    6. Łaska
    1. 2
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 3
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 4
    2. 1515
    3. ειρηνη
    4. eirēnē
    5. n_ Nom Sg f
    6. pokój
    1. 5
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. od
    1. 6
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 7
    2. 3962
    3. πατρος
    4. patros
    5. n_ Gen Sg m
    6. Ojca
    1. 8
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 9
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 10
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 11
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 12
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.

  • 4

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2168
    3. ευχαριστω
    4. eucharistō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. Dziękuję
    1. 2
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg m
    1. 3
    2. 2316
    3. θεω
    4. theō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Bogu
    1. 4
    2. 3450
    3. μου
    4. mou
    5. pp 1 Gen Sg
    6. mojemu
    1. 5
    2. 3842
    3. παντοτε
    4. pantote
    5. Adv
    6. zawsze
    7. każdej chwili
    1. 6
    2. 4012
    3. περι
    4. peri
    5. Prep
    6. o
    7. za
    1. 7
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. was
    1. 8
    2. 1909
    3. επι
    4. epi
    5. Prep
    6. z powodu
    1. 9
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 10
    2. 5485
    3. χαριτι
    4. chariti
    5. n_ Dat Sg f
    6. łaski
    1. 11
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 12
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 13
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    5. (tej)
    1. 14
    2. 1325
    3. δοθειση
    4. dotheisē
    5. vp Aor Pas Dat Sg f
    6. która została dana
    1. 15
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. wam
    1. 16
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 17
    2. 5547
    3. χριστω
    4. christō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Pomazańcu
    1. 18
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Dat Sg m
    6. Jezusie
    7. [JHWH jest zbawieniem]

Zawsze dziękuję mojemu Bogu za was, za łaskę Bożą, która została wam dana w Chrystusie Jezusie,

  • 5

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 2
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. we
    1. 3
    2. 3956
    3. παντι
    4. panti
    5. a_ Dat Sg n
    6. wszystkim
    1. 4
    2. 4148
    3. επλουτισθητε
    4. eploutisthēte
    5. vi Aor Pas 2 Pl
    6. zostaliście ubogaceni
    1. 5
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 6
    2. 846
    3. αυτω
    4. autō
    5. pp Dat Sg m
    6. Nim
    1. 7
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. we
    1. 8
    2. 3956
    3. παντι
    4. panti
    5. a_ Dat Sg m
    6. wszelkim
    7. każdym
    1. 9
    2. 3056
    3. λογω
    4. logō
    5. n_ Dat Sg m
    6. słowie
    1. 10
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 11
    2. 3956
    3. παση
    4. pasē
    5. a_ Dat Sg f
    6. wszelkim
    7. każdym
    1. 12
    2. 1108
    3. γνωσει
    4. gnōsei
    5. n_ Dat Sg f
    6. poznaniu
    7. wiedzy

że we wszystkim zostaliście ubogaceni w Nim: we wszelkim słowie i wszelkim poznaniu,

  • 6

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2531
    3. καθως
    4. kathōs
    5. Adv
    6. tak, jak
    1. 2
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Nom Sg n
    1. 3
    2. 3142
    3. μαρτυριον
    4. martyrion
    5. n_ Nom Sg n
    6. świadectwo
    1. 4
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 5
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 6
    2. 950
    3. εβεβαιωθη
    4. ebebaiōthē
    5. vi Aor Pas 3 Sg
    6. zostało utwierdzone
    7. zostało umocnione
    1. 7
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 8
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. was

stosownie do tego, jak świadectwo Chrystusa zostało w was utwierdzone,

  • 7

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 5620
    3. ωστε
    4. hōste
    5. Conj
    6. tak, że
    1. 2
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. wam
    1. 3
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 4
    2. 5302
    3. υστερεισθαι
    4. hystereisthai
    5. vn Pres Pas
    6. być w niedostatku
    1. 5
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 6
    2. 3367
    3. μηδενι
    4. mēdeni
    5. a_ Dat Sg n
    6. żadnym
    1. 7
    2. 5486
    3. χαρισματι
    4. charismati
    5. n_ Dat Sg n
    6. darze łaski
    1. 8
    2. 553
    3. απεκδεχομενους
    4. apekdechomenous
    5. vp Pres midD/pasD Acc Pl m
    6. oczekujący
    7. wyczekujący
    1. 9
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 10
    2. 602
    3. αποκαλυψιν
    4. apokalypsin
    5. n_ Acc Sg f
    6. objawienia
    1. 11
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 12
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 13
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 14
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 15
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

tak że wam nie brakuje w żadnym darze łaski. (Wam), którzy oczekujecie objawienia się naszego Pana Jezusa Chrystusa,

  • 8

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3739
    3. ος
    4. hos
    5. pr Nom Sg m
    6. który
    1. 2
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 3
    2. 950
    3. βεβαιωσει
    4. bebaiōsei
    5. vi Fut Act 3 Sg
    6. utwierdzi
    7. umocni
    1. 4
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. was
    1. 5
    2. 2193
    3. εως
    4. heōs
    5. Conj
    6. aż do
    1. 6
    2. 5056
    3. τελους
    4. telous
    5. n_ Gen Sg n
    6. końca
    1. 7
    2. 410
    3. ανεγκλητους
    4. anegklētous
    5. a_ Acc Pl m
    6. nienagannych
    7. nieobwinionych
    1. 8
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 9
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 10
    2. 2250
    3. ημερα
    4. hēmera
    5. n_ Dat Sg f
    6. dniu
    1. 11
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 12
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 13
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 14
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 15
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

który też utwierdzi was aż do końca, nienagannych w dniu Pana naszego Jezusa Chrystusa.

  • 9

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4103
    3. πιστος
    4. pistos
    5. a_ Nom Sg m
    6. Wierny
    7. Godny wiary
    1. 2
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 3
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 4
    2. 1223
    3. δι
    4. di
    5. Prep
    6. przez
    1. 5
    2. 3739
    3. ου
    4. hou
    5. pr Gen Sg m
    6. którego
    1. 6
    2. 2564
    3. εκληθητε
    4. eklēthēte
    5. vi Aor Pas 2 Pl
    6. zostaliście wezwani
    1. 7
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. do
    1. 8
    2. 2842
    3. κοινωνιαν
    4. koinōnian
    5. n_ Acc Sg f
    6. wspólnoty
    1. 9
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 10
    2. 5207
    3. υιου
    4. hyiou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Syna
    1. 11
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Jego
    1. 12
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 13
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 14
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 15
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 16
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego

Wierny jest Bóg, przez którego zostaliście powołani do wspólnoty Jego Syna Jezusa Chrystusa, naszego Pana.

  • 10

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3870
    3. παρακαλω
    4. parakalō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. Proszę
    7. Zachęcam
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 5209
    3. υμας
    4. hymas
    5. pp 2 Acc Pl
    6. was
    1. 4
    2. 80
    3. αδελφοι
    4. adelfoi
    5. n_ Voc Pl m
    6. bracia
    1. 5
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 6
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg n
    1. 7
    2. 3686
    3. ονοματος
    4. onomatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. imię
    1. 8
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 9
    2. 2962
    3. κυριου
    4. kyriou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pana
    1. 10
    2. 2257
    3. ημων
    4. hēmōn
    5. pp 1 Gen Pl
    6. naszego
    1. 11
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Jezusa
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 12
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca
    1. 13
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 14
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Acc Sg n
    6. (to)
    1. 15
    2. 846
    3. αυτο
    4. auto
    5. pp Acc Sg n
    6. samo
    1. 16
    2. 3004
    3. λεγητε
    4. legēte
    5. vs Pres Act 2 Pl
    6. mówilibyście
    1. 17
    2. 3956
    3. παντες
    4. pantes
    5. a_ Nom Pl m
    6. wszyscy
    1. 18
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 19
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 20
    2. 5600
    3. η
    4. ē
    5. vs Pres vxx 3 Sg
    6. byłoby (byłyby)
    1. 21
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 22
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. was
    1. 23
    2. 4978
    3. σχισματα
    4. schismata
    5. n_ Nom Pl n
    6. rozdarcia
    7. rozłamy
    1. 24
    2. 5600
    3. ητε
    4. ēte
    5. vs Pres vxx 2 Pl
    6. (aby) bylibyście
    1. 25
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 26
    2. 2675
    3. κατηρτισμενοι
    4. katērtismenoi
    5. vp Perf Pas Nom Pl m
    6. którzy są wydoskonaleni
    7. którzy są umocnieni
    1. 27
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 28
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg m
    5. (tej)
    1. 29
    2. 846
    3. αυτω
    4. autō
    5. pp Dat Sg m
    6. samej
    1. 30
    2. 3563
    3. νοι
    4. noi
    5. n_ Dat Sg m
    6. myśli
    7. rozumie
    1. 31
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 32
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 33
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    5. (tym)
    1. 34
    2. 846
    3. αυτη
    4. autē
    5. pp Dat Sg f
    6. samym
    1. 35
    2. 1106
    3. γνωμη
    4. gnōmē
    5. n_ Dat Sg f
    6. mniemaniu
    7. opinii

Wzywam was zaś, bracia, przez imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyście wszyscy mówili jedno i aby nie było między wami rozłamów, lecz abyście byli umocnieni w jedności myśli i w jedności zdania.

  • 11

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1213
    3. εδηλωθη
    4. edēlōthē
    5. vi Aor Pas 3 Sg
    6. Zostało ujawnione
    7. Zostało oznajmione
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3427
    3. μοι
    4. moi
    5. pp 1 Dat Sg
    6. mi
    1. 4
    2. 4012
    3. περι
    4. peri
    5. Prep
    6. o
    1. 5
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. was
    1. 6
    2. 80
    3. αδελφοι
    4. adelfoi
    5. n_ Voc Pl m
    6. bracia
    1. 7
    2. 3450
    3. μου
    4. mou
    5. pp 1 Gen Sg
    6. moi
    1. 8
    2. 5259
    3. υπο
    4. hypo
    5. Prep
    6. przez
    1. 9
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    6. (tych)
    1. 10
    2. 5514
    3. χλοης
    4. chloēs
    5. n_ Gen Sg f
    6. Chloe
    7. [młode liście]
    1. 11
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 12
    2. 2054
    3. εριδες
    4. erides
    5. n_ Nom Pl f
    6. kłótnie
    7. spory
    1. 13
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. wśród
    7. w
    1. 14
    2. 5213
    3. υμιν
    4. hymin
    5. pp 2 Dat Pl
    6. was
    1. 15
    2. 1526
    3. εισιν
    4. eisin
    5. vi Pres vxx 3 Pl

Doniesiono mi bowiem o was, bracia moi, przez tych od Chloe, że są między wami kłótnie.

  • 12

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3004
    3. λεγω
    4. legō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. Mówię
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 5124
    3. τουτο
    4. touto
    5. pd Acc Sg n
    6. to
    1. 4
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 5
    2. 1538
    3. εκαστος
    4. hekastos
    5. a_ Nom Sg m
    6. każdy
    1. 6
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. (z) was
    1. 7
    2. 3004
    3. λεγει
    4. legei
    5. vi Pres Act 3 Sg
    6. mówi
    1. 8
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 9
    2. 3303
    3. μεν
    4. men
    5. Part
    6. wprawdzie
    7. prawdziwie
    1. 10
    2. 1510
    3. ειμι
    4. eimi
    5. vi Pres vxx 1 Sg
    6. jestem
    1. 11
    2. 3972
    3. παυλου
    4. paulou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pawła
    7. [mały]
    1. 12
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 13
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 14
    2. 625
    3. απολλω
    4. apollō
    5. n_ Gen Sg m
    6. Apollosa
    1. 15
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 16
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 17
    2. 2786
    3. κηφα
    4. kēfa
    5. n_ Gen Sg m
    6. Kefasa
    7. [skała]
    1. 18
    2. 1473
    3. εγω
    4. egō
    5. pp 1 Nom Sg
    6. ja
    1. 19
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 20
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

Mówię zaś to, że każdy z was powiada: Ja jestem Pawła, ja Apollosa, ja Kefasa, a ja Chrystusa.

  • 13

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3307
    3. μεμερισται
    4. memeristai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. Jest podzielony
    7. Jest rozczłonkowany
    1. 2
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 3
    2. 5547
    3. χριστος
    4. christos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Pomazaniec
    1. 4
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 5
    2. 3972
    3. παυλος
    4. paulos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Paweł
    7. [mały]
    1. 6
    2. 4717
    3. εσταυρωθη
    4. estaurōthē
    5. vi Aor Pas 3 Sg
    6. został ukrzyżowany
    1. 7
    2. 5228
    3. υπερ
    4. hyper
    5. Prep
    6. za
    1. 8
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. was
    1. 9
    2. 2228
    3. η
    4. ē
    5. Part
    6. lub
    1. 10
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. w
    1. 11
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Acc Sg n
    1. 12
    2. 3686
    3. ονομα
    4. onoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. imię
    1. 13
    2. 3972
    3. παυλου
    4. paulou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pawła
    7. [mały]
    1. 14
    2. 907
    3. εβαπτισθητε
    4. ebaptisthēte
    5. vi Aor Pas 2 Pl
    6. zostaliście zanurzeni

Czy Chrystus jest podzielony? Czy Paweł został za was ukrzyżowany albo czy w imię Pawła zostaliście ochrzczeni?

  • 14

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2168
    3. ευχαριστω
    4. eucharistō
    5. vi Pres Act 1 Sg
    6. Dziękuję
    1. 2
    2. 3588
    3. τω
    4. t_ Dat Sg m
    1. 3
    2. 2316
    3. θεω
    4. theō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Bogu
    1. 4
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 5
    2. 3762
    3. ουδενα
    4. oudena
    5. a_ Acc Sg m
    6. nikogo
    1. 6
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. (z) was
    1. 7
    2. 907
    3. εβαπτισα
    4. ebaptisa
    5. vi Aor Act 1 Sg
    6. zanurzyłem
    1. 8
    2. 1487
    3. ει
    4. ei
    5. Cond
    6. jeśli
    1. 9
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 10
    2. 2921
    3. κρισπον
    4. krispon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Kryspusa
    1. 11
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 12
    2. 1050
    3. γαιον
    4. gaion
    5. n_ Acc Sg m
    6. Gajusa

Dziękuję Bogu, że nikogo z was nie ochrzciłem poza Kryspusem i Gajusem,

  • 15

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 2
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 3
    2. 5100
    3. τις
    4. tis
    5. px Nom Sg m
    6. ktoś
    1. 4
    2. 2036
    3. ειπη
    4. eipē
    5. vs 2Aor Act 3 Sg
    6. powiedziałby
    1. 5
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 6
    2. 1519
    3. εις
    4. eis
    5. Prep
    6. w
    1. 7
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Acc Sg n
    1. 8
    2. 1699
    3. εμον
    4. emon
    5. ps 1 Acc Sg
    6. moje
    1. 9
    2. 3686
    3. ονομα
    4. onoma
    5. n_ Acc Sg n
    6. imię
    1. 10
    2. 907
    3. εβαπτισα
    4. ebaptisa
    5. vi Aor Act 1 Sg
    6. zanurzyłem

aby ktoś nie powiedział, że w moje imię ochrzciłem.

  • 16

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 907
    3. εβαπτισα
    4. ebaptisa
    5. vi Aor Act 1 Sg
    6. Zanurzyłem
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 4
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 5
    2. 4734
    3. στεφανα
    4. stefana
    5. n_ Gen Sg m
    6. Stefana
    7. [ukoronowany]
    1. 6
    2. 3624
    3. οικον
    4. oikon
    5. n_ Acc Sg m
    6. dom
    1. 7
    2. 3063
    3. λοιπον
    4. loipon
    5. a_ Acc Sg n
    6. w końcu
    1. 8
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 9
    2. 1492
    3. οιδα
    4. oida
    5. vi Perf Act 1 Sg
    6. wiem
    1. 10
    2. 1487
    3. ει
    4. ei
    5. Cond
    6. czy
    1. 11
    2. 5100
    3. τινα
    4. tina
    5. px Acc Sg m
    6. kogoś
    1. 12
    2. 243
    3. αλλον
    4. allon
    5. a_ Acc Sg m
    6. innego
    1. 13
    2. 907
    3. εβαπτισα
    4. ebaptisa
    5. vi Aor Act 1 Sg
    6. zanurzyłem

Ochrzciłem też i dom Stefana; poza tym nie wiem, czy kogoś innego chrzciłem.

  • 17

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 649
    3. απεστειλεν
    4. apesteilen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. wysłał
    1. 4
    2. 3165
    3. με
    4. me
    5. pp 1 Acc Sg
    6. mnie
    1. 5
    2. 5547
    3. χριστος
    4. christos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Pomazaniec
    1. 6
    2. 907
    3. βαπτιζειν
    4. baptizein
    5. vn Pres Act
    6. zanurzać
    1. 7
    2. 235
    3. αλλ
    4. all
    5. Conj
    6. ale
    1. 8
    2. 2097
    3. ευαγγελιζεσθαι
    4. euangelizesthai
    5. vn Pres Mid
    6. głosić dobrą nowinę
    1. 9
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 10
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 11
    2. 4678
    3. σοφια
    4. sofia
    5. n_ Dat Sg f
    6. mądrości
    1. 12
    2. 3056
    3. λογου
    4. logou
    5. n_ Gen Sg m
    6. słowa
    1. 13
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 14
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 15
    2. 2758
    3. κενωθη
    4. kenōthē
    5. vs Aor Pas 3 Sg
    6. zostałby uczyniony pustym
    7. pozbawiłbym znaczenia
    1. 16
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 17
    2. 4716
    3. σταυρος
    4. stauros
    5. n_ Nom Sg m
    6. krzyż
    1. 18
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 19
    2. 5547
    3. χριστου
    4. christou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Pomazańca

Chrystus bowiem nie posłał mnie chrzcić, ale głosić ewangelię, nie w mądrości słowa, aby krzyż Chrystusa nie został pozbawiony mocy.

  • 18

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 2
    2. 3056
    3. λογος
    4. logos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Słowo
    1. 3
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 4
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 5
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 6
    2. 4716
    3. σταυρου
    4. staurou
    5. n_ Gen Sg m
    6. krzyża
    1. 7
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    6. (dla)
    1. 8
    2. 3303
    3. μεν
    4. men
    5. Part
    6. wprawdzie
    7. prawdziwie
    1. 9
    2. 622
    3. απολλυμενοις
    4. apollymenois
    5. vp Pres mid/pas Dat Pl m
    6. którzy giną
    1. 10
    2. 3472
    3. μωρια
    4. mōria
    5. n_ Nom Sg f
    6. głupota
    1. 11
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 12
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 13
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 14
    2. 4982
    3. σωζομενοις
    4. sōzomenois
    5. vp Pres Pas Dat Pl m
    6. którzy są zbawiani
    7. którzy są ratowani
    1. 15
    2. 2254
    3. ημιν
    4. hēmin
    5. pp 1 Dat Pl
    6. nas
    1. 16
    2. 1411
    3. δυναμις
    4. dynamis
    5. n_ Nom Sg f
    6. moc
    1. 17
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 18
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest

Gdyż Słowo o krzyżu jest głupstwem dla tych, którzy giną, dla nas jednak, którzy dostępujemy zbawienia, jest mocą Bożą.

  • 19

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1125
    3. γεγραπται
    4. gegraptai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. Jest napisane
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 622
    3. απολω
    4. apolō
    5. vi Fut Act 1 Sg
    6. zniszczę
    7. zgubię
    1. 4
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 5
    2. 4678
    3. σοφιαν
    4. sofian
    5. n_ Acc Sg f
    6. mądrość
    1. 6
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    1. 7
    2. 4680
    3. σοφων
    4. sofōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. mądrych
    1. 8
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 9
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 10
    2. 4907
    3. συνεσιν
    4. synesin
    5. n_ Acc Sg f
    6. zrozumienie
    1. 11
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    1. 12
    2. 4908
    3. συνετων
    4. synetōn
    5. a_ Gen Pl m
    6. rozumnych
    7. inteligentnych
    1. 13
    2. 114
    3. αθετησω
    4. athetēsō
    5. vi Fut Act 1 Sg
    6. odrzucę
    7. unieważnię

Napisano bowiem: [Zniszczę mądrość mądrych, a zrozumienie rozumnych odrzucę].

  • 20

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 4226
    3. που
    4. pou
    5. Part Int
    6. Gdzie
    1. 2
    2. 4680
    3. σοφος
    4. sofos
    5. a_ Nom Sg m
    6. mądry
    1. 3
    2. 4226
    3. που
    4. pou
    5. Part Int
    6. gdzie
    1. 4
    2. 1122
    3. γραμματευς
    4. grammateus
    5. n_ Nom Sg m
    6. znawca Pisma
    7. uczony w Piśmie
    1. 5
    2. 4226
    3. που
    4. pou
    5. Part Int
    6. gdzie
    1. 6
    2. 4804
    3. συζητητης
    4. syzētētēs
    5. n_ Nom Sg m
    6. badacz
    1. 7
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 8
    2. 165
    3. αιωνος
    4. aiōnos
    5. n_ Gen Sg m
    6. wieku
    1. 9
    2. 5127
    3. τουτου
    4. toutou
    5. pd Gen Sg m
    6. tego
    1. 10
    2. 3780
    3. ουχι
    4. ouchi
    5. Part Int
    6. czyż nie
    1. 11
    2. 3471
    3. εμωρανεν
    4. emōranen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. uczynił głupią
    1. 12
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 13
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 14
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    1. 15
    2. 4678
    3. σοφιαν
    4. sofian
    5. n_ Acc Sg f
    6. mądrość
    1. 16
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 17
    2. 2889
    3. κοσμου
    4. kosmou
    5. n_ Gen Sg m
    6. świata
    1. 18
    2. 5127
    3. τουτου
    4. toutou
    5. pd Gen Sg m
    6. tego

Gdzie jest mądry? Gdzie uczony w Piśmie? Gdzie badacz tego wieku? Czy Bóg nie uczynił głupstwem mądrości tego świata?

  • 21

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1894
    3. επειδη
    4. epeidē
    5. Conj
    6. skoro zaś
    7. jako, że
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 4
    2. 3588
    3. τη
    4. t_ Dat Sg f
    1. 5
    2. 4678
    3. σοφια
    4. sofia
    5. n_ Dat Sg f
    6. mądrości
    1. 6
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 7
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 8
    2. 3756
    3. ουκ
    4. ouk
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 9
    2. 1097
    3. εγνω
    4. egnō
    5. vi 2Aor Act 3 Sg
    6. poznał
    1. 10
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 11
    2. 2889
    3. κοσμος
    4. kosmos
    5. n_ Nom Sg m
    6. świat
    1. 12
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 13
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 14
    2. 4678
    3. σοφιας
    4. sofias
    5. n_ Gen Sg f
    6. mądrość
    1. 15
    2. 3588
    3. τον
    4. ton
    5. t_ Acc Sg m
    1. 16
    2. 2316
    3. θεον
    4. theon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Boga
    1. 17
    2. 2106
    3. ευδοκησεν
    4. eudokēsen
    5. vi Aor Act 3 Sg
    6. miał upodobanie
    1. 18
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 19
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 20
    2. 1223
    3. δια
    4. dia
    5. Prep
    6. przez
    1. 21
    2. 3588
    3. της
    4. tēs
    5. t_ Gen Sg f
    1. 22
    2. 3472
    3. μωριας
    4. mōrias
    5. n_ Gen Sg f
    6. głupotę
    1. 23
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg n
    1. 24
    2. 2782
    3. κηρυγματος
    4. kērygmatos
    5. n_ Gen Sg n
    6. ogłaszania
    1. 25
    2. 4982
    3. σωσαι
    4. sōsai
    5. vn Aor Act
    6. zbawić
    7. uratować
    1. 26
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 27
    2. 4100
    3. πιστευοντας
    4. pisteuontas
    5. vp Pres Act Acc Pl m
    6. wierzących

Skoro bowiem w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupotę głoszenia zbawić tych, którzy wierzą.

  • 22

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1894
    3. επειδη
    4. epeidē
    5. Conj
    6. skoro zaś
    7. jako, że
    1. 2
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 3
    2. 2453
    3. ιουδαιοι
    4. ioudaioi
    5. a_ Nom Pl m
    6. Judejczycy
    7. [wielbić]
    1. 4
    2. 4592
    3. σημειον
    4. sēmeion
    5. n_ Acc Sg n
    6. znaku
    1. 5
    2. 154
    3. αιτουσιν
    4. aitousin
    5. vi Pres Act 3 Pl
    6. proszą
    7. domagają się
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 1672
    3. ελληνες
    4. hellēnes
    5. n_ Nom Pl m
    6. Grecy
    1. 8
    2. 4678
    3. σοφιαν
    4. sofian
    5. n_ Acc Sg f
    6. mądrości
    1. 9
    2. 2212
    3. ζητουσιν
    4. zētousin
    5. vi Pres Act 3 Pl
    6. szukają

Podczas gdy Żydzi domagają się znaków, a Grecy szukają mądrości,

  • 23

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2249
    3. ημεις
    4. hēmeis
    5. pp 1 Nom Pl
    6. my
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 2784
    3. κηρυσσομεν
    4. kēryssomen
    5. vi Pres Act 1 Pl
    6. głosimy
    1. 4
    2. 5547
    3. χριστον
    4. christon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Pomazańca
    1. 5
    2. 4717
    3. εσταυρωμενον
    4. estaurōmenon
    5. vp Perf Pas Acc Sg m
    6. który jest ukrzyżowany
    1. 6
    2. 2453
    3. ιουδαιοις
    4. ioudaiois
    5. a_ Dat Pl m
    6. (dla) Judejczyków
    7. [wielbić]
    1. 7
    2. 3303
    3. μεν
    4. men
    5. Part
    6. wprawdzie
    7. prawdziwie
    1. 8
    2. 4625
    3. σκανδαλον
    4. skandalon
    5. n_ Acc Sg n
    6. zgorszenie
    1. 9
    2. 1672
    3. ελλησιν
    4. hellēsin
    5. n_ Dat Pl m
    6. (dla) Greków
    1. 10
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 11
    2. 3472
    3. μωριαν
    4. mōrian
    5. n_ Acc Sg f
    6. głupotę

my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów wprawdzie zgorszenie, a dla Greków głupstwo,

  • 24

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 846
    3. αυτοις
    4. autois
    5. pp Dat Pl m
    6. (dla) samych
    1. 2
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 3
    2. 3588
    3. τοις
    4. tois
    5. t_ Dat Pl m
    1. 4
    2. 2822
    3. κλητοις
    4. klētois
    5. a_ Dat Pl m
    6. powołanych
    1. 5
    2. 2453
    3. ιουδαιοις
    4. ioudaiois
    5. a_ Dat Pl m
    6. Judejczyków
    7. [wielbić]
    1. 6
    2. 5037
    3. τε
    4. te
    5. Part
    6. zarówno
    1. 7
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 8
    2. 1672
    3. ελλησιν
    4. hellēsin
    5. n_ Dat Pl m
    6. Greków
    1. 9
    2. 5547
    3. χριστον
    4. christon
    5. n_ Acc Sg m
    6. Pomazańca
    1. 10
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 11
    2. 1411
    3. δυναμιν
    4. dynamin
    5. n_ Acc Sg f
    6. mocą
    1. 12
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 13
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 14
    2. 4678
    3. σοφιαν
    4. sofian
    5. n_ Acc Sg f
    6. mądrością

dla samych zaś powołanych, zarówno Żydów, jak Greków – Chrystusa: Bożą moc i Bożą mądrość.

  • 25

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. gdyż
    1. 2
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Nom Sg n
    1. 3
    2. 3474
    3. μωρον
    4. mōron
    5. a_ Nom Sg n
    6. głupie
    1. 4
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 5
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 6
    2. 4680
    3. σοφωτερον
    4. sofōteron
    5. a_ Nom Sg n Cmp
    6. mądrzejsze
    1. 7
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    6. (od)
    1. 8
    2. 444
    3. ανθρωπων
    4. anthrōpōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. ludzi
    1. 9
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest
    1. 10
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 11
    2. 3588
    3. το
    4. to
    5. t_ Nom Sg n
    1. 12
    2. 772
    3. ασθενες
    4. asthenes
    5. a_ Nom Sg n
    6. słabe
    7. bezsilne
    1. 13
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 14
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 15
    2. 2478
    3. ισχυροτερον
    4. ischyroteron
    5. a_ Nom Sg n Cmp
    6. mocniejsze od
    7. silniejsze od
    1. 16
    2. 3588
    3. των
    4. tōn
    5. t_ Gen Pl m
    1. 17
    2. 444
    3. ανθρωπων
    4. anthrōpōn
    5. n_ Gen Pl m
    6. ludzi
    1. 18
    2. 2076
    3. εστιν
    4. estin
    5. vi Pres vxx 3 Sg
    6. jest

Głupstwo Boże bowiem jest mądrzejsze niż ludzie, a słabość Boża jest mocniejsza niż ludzie.

  • 26

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 991
    3. βλεπετε
    4. blepete
    5. vi Pres Act 2 Pl
    6. Przyglądacie się
    7. Patrzycie
    1. 2
    2. 1063
    3. γαρ
    4. gar
    5. Conj
    6. bowiem
    1. 3
    2. 3588
    3. την
    4. tēn
    5. t_ Acc Sg f
    6. (na)
    1. 4
    2. 2821
    3. κλησιν
    4. klēsin
    5. n_ Acc Sg f
    6. powołanie
    1. 5
    2. 5216
    3. υμων
    4. hymōn
    5. pp 2 Gen Pl
    6. wasze
    1. 6
    2. 80
    3. αδελφοι
    4. adelfoi
    5. n_ Voc Pl m
    6. bracia
    1. 7
    2. 3754
    3. οτι
    4. hoti
    5. Conj
    6. że
    1. 8
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 9
    2. 4183
    3. πολλοι
    4. polloi
    5. a_ Nom Pl m
    6. liczni
    7. wielu
    1. 10
    2. 4680
    3. σοφοι
    4. sofoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. mądrzy
    1. 11
    2. 2596
    3. κατα
    4. kata
    5. Prep
    6. według
    1. 12
    2. 4561
    3. σαρκα
    4. sarka
    5. n_ Acc Sg f
    6. ciała
    1. 13
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 14
    2. 4183
    3. πολλοι
    4. polloi
    5. a_ Nom Pl m
    6. liczni
    7. wielu
    1. 15
    2. 1415
    3. δυνατοι
    4. dynatoi
    5. a_ Nom Pl m
    6. mocni
    7. możni
    1. 16
    2. 3756
    3. ου
    4. ou
    5. Part Neg
    6. nie
    1. 17
    2. 4183
    3. πολλοι
    4. polloi
    5. a_ Nom Pl m
    6. liczni
    7. wielu
    1. 18
    2. 2104
    3. ευγενεις
    4. eugeneis
    5. a_ Nom Pl m
    6. szlachetnie urodzeni
    7. dobrze urodzeni

Bo przyjrzyjcie się waszemu powołaniu, bracia, że niewielu (wśród) was mądrych według ciała, niewielu wpływowych, niewielu szlachetnie urodzonych,

  • 27

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 235
    3. αλλα
    4. alla
    5. Conj
    6. ale
    1. 2
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 3
    2. 3474
    3. μωρα
    4. mōra
    5. a_ Acc Pl n
    6. głupie
    1. 4
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 5
    2. 2889
    3. κοσμου
    4. kosmou
    5. n_ Gen Sg m
    6. świata
    1. 6
    2. 1586
    3. εξελεξατο
    4. ekseleksato
    5. vi Aor Mid 3 Sg
    6. wybrał
    1. 7
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 8
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 9
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 10
    2. 3588
    3. τους
    4. tous
    5. t_ Acc Pl m
    1. 11
    2. 4680
    3. σοφους
    4. sofous
    5. a_ Acc Pl m
    6. mądrych
    1. 12
    2. 2617
    3. καταισχυνη
    4. kataischynē
    5. vs Pres Act 3 Sg
    6. zawstydzałby
    7. hańbiłby
    1. 13
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 14
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 15
    2. 772
    3. ασθενη
    4. asthenē
    5. a_ Acc Pl n
    6. słabych
    7. bezsilnych
    1. 16
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 17
    2. 2889
    3. κοσμου
    4. kosmou
    5. n_ Gen Sg m
    6. świata
    1. 18
    2. 1586
    3. εξελεξατο
    4. ekseleksato
    5. vi Aor Mid 3 Sg
    6. wybrał
    1. 19
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 20
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 21
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 22
    2. 2617
    3. καταισχυνη
    4. kataischynē
    5. vs Pres Act 3 Sg
    6. zawstydzałby
    7. hańbiłby
    1. 23
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 24
    2. 2478
    3. ισχυρα
    4. ischyra
    5. a_ Acc Pl n
    6. mocne
    7. silne

ale to, co u świata głupiego, wybrał Bóg, aby zawstydzić mądrych, i to, co u świata słabego, wybrał Bóg, aby zawstydzić to, co mocne,

  • 28

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 2
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 3
    2. 36
    3. αγενη
    4. agenē
    5. a_ Acc Pl n
    6. niskiego rodu
    7. nieurodzone
    1. 4
    2. 3588
    3. του
    4. tou
    5. t_ Gen Sg m
    1. 5
    2. 2889
    3. κοσμου
    4. kosmou
    5. n_ Gen Sg m
    6. świata
    1. 6
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 7
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 8
    2. 1848
    3. εξουθενημενα
    4. eksouthenēmena
    5. vp Perf Pas Acc Pl n
    6. które jest wzgardzone
    7. które jest za nic miane
    1. 9
    2. 1586
    3. εξελεξατο
    4. ekseleksato
    5. vi Aor Mid 3 Sg
    6. wybrał
    1. 10
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 11
    2. 2316
    3. θεος
    4. theos
    5. n_ Nom Sg m
    6. Bóg
    1. 12
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 13
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    1. 14
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 15
    2. 5607
    3. οντα
    4. onta
    5. vp Pres vxx Acc Pl n
    6. istniejące
    1. 16
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 17
    2. 3588
    3. τα
    4. ta
    5. t_ Acc Pl n
    6. (to, co)
    1. 18
    2. 5607
    3. οντα
    4. onta
    5. vp Pres vxx Acc Pl n
    6. istniejące
    1. 19
    2. 2673
    3. καταργηση
    4. katargēsē
    5. vs Aor Act 3 Sg
    6. mógłby unieważnić
    7. uznałby za bezużyteczne

i to, co u świata niskiego rodu, co wzgardzone, wybrał Bóg, i to, co jest niczym - aby to, co jest czymś, unieważnić,

  • 29

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 3704
    3. οπως
    4. hopōs
    5. Adv
    6. tak aby
    1. 2
    2. 3361
    3. μη
    4. Part Neg
    5. nie
    1. 3
    2. 2744
    3. καυχησηται
    4. kauchēsētai
    5. vs Aor midD 3 Sg
    6. chlubiłoby się
    7. chełpiłoby się
    1. 4
    2. 3956
    3. πασα
    4. pasa
    5. a_ Nom Sg f
    6. każde
    1. 5
    2. 4561
    3. σαρξ
    4. sarks
    5. n_ Nom Sg f
    6. ciało
    1. 6
    2. 1799
    3. ενωπιον
    4. enōpion
    5. Adv
    6. przed
    1. 7
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Nim

tak aby żadne ciało nie chlubiło się wobec Niego.

  • 30

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 1537
    3. εξ
    4. eks
    5. Prep
    6. Przez
    7. Dzięki
    1. 2
    2. 846
    3. αυτου
    4. autou
    5. pp Gen Sg m
    6. Niego
    1. 3
    2. 1161
    3. δε
    4. de
    5. Conj
    6. zaś
    1. 4
    2. 5210
    3. υμεις
    4. hymeis
    5. pp 2 Nom Pl
    6. wy
    1. 5
    2. 2075
    3. εστε
    4. este
    5. vi Pres vxx 2 Pl
    6. jesteście
    1. 6
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 7
    2. 5547
    3. χριστω
    4. christō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Pomazańcu
    1. 8
    2. 2424
    3. ιησου
    4. iēsou
    5. n_ Dat Sg m
    6. Jezusie
    7. [JHWH jest zbawieniem]
    1. 9
    2. 3739
    3. ος
    4. hos
    5. pr Nom Sg m
    6. który
    1. 10
    2. 1096
    3. εγενηθη
    4. egenēthē
    5. vi Aor pasD 3 Sg
    6. stał się
    1. 11
    2. 2254
    3. ημιν
    4. hēmin
    5. pp 1 Dat Pl
    6. (dla) nas
    1. 12
    2. 4678
    3. σοφια
    4. sofia
    5. n_ Nom Sg f
    6. mądrość
    1. 13
    2. 575
    3. απο
    4. apo
    5. Prep
    6. od
    7. z
    1. 14
    2. 2316
    3. θεου
    4. theou
    5. n_ Gen Sg m
    6. Boga
    1. 15
    2. 1343
    3. δικαιοσυνη
    4. dikaiosynē
    5. n_ Nom Sg f
    6. sprawiedliwość
    1. 16
    2. 5037
    3. τε
    4. te
    5. Part
    6. zarówno
    1. 17
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 18
    2. 38
    3. αγιασμος
    4. hagiasmos
    5. n_ Nom Sg m
    6. poświęcenie
    7. uświęcenie
    1. 19
    2. 2532
    3. και
    4. kai
    5. Conj
    6. i
    1. 20
    2. 629
    3. απολυτρωσις
    4. apolytrōsis
    5. n_ Nom Sg f
    6. odkupienie

Dzięki Niemu zaś wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który stał się dla nas mądrością od Boga i sprawiedliwością, i poświęceniem, i odkupieniem,

  • 31

    1. nr
    2. strong
    3. słowo
    4. trans. fonet.
    5. kod gramat.
    6. znaczenie
    7. drugie znaczenie
    1. 1
    2. 2443
    3. ινα
    4. hina
    5. Conj
    6. aby
    1. 2
    2. 2531
    3. καθως
    4. kathōs
    5. Adv
    6. tak, jak
    1. 3
    2. 1125
    3. γεγραπται
    4. gegraptai
    5. vi Perf Pas 3 Sg
    6. jest napisane
    1. 4
    2. 3588
    3. ο
    4. ho
    5. t_ Nom Sg m
    1. 5
    2. 2744
    3. καυχωμενος
    4. kauchōmenos
    5. vp Pres midD/pasD Nom Sg m
    6. chlubiący się
    7. chełpiący się
    1. 6
    2. 1722
    3. εν
    4. en
    5. Prep
    6. w
    1. 7
    2. 2962
    3. κυριω
    4. kyriō
    5. n_ Dat Sg m
    6. Panu
    1. 8
    2. 2744
    3. καυχασθω
    4. kauchasthō
    5. vm Pres midD/pasD 3 Sg
    6. niech chlubi się
    7. niech chełpi się

aby — jak napisano — [Kto się chlubi, chlubił się w Panu]