Przekłady
Przekład dosłowny:

A posianyc na dobrejc ziemia1 to ten, kto słucha słowad i rozumie2e (je); ten właśnie wydaje owocf i czynig: ten wprawdzie sto, ten sześćdziesiąt, a tamten trzydzieści.

Przekład literacki:

A posianyc na dobrejc ziemia1 to ten, kto słucha słowad i rozumie2e je; ten właśnie wydaje owocf i czynig: ten sto, ten sześćdziesiąt, a tamten trzydzieści.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "γην την καλην" [gēn tēn kalēn] - ziemia dobra; w N/A "καλην γην" [kalēn gēn] - dobra ziemia;
2 w TR i BT występuje lekcja "συνιων" [syniōn]; w N/A "συνιεις" [synieis];

Słowniki:

a <1093> ziema, grunt, kraina, ląd;
b <2570> piekne, dobre, godne, szlachetne;
c <4687> siać, rozpowszechniać, rozpraszać;
d <3056> słowo, mowa, sprawa;
e <4920> rozumieć, pojmować, uważać;
f <2592> owocować, przynosić owoc;
g <4160> czynić, działać;