Przekłady
Przekład dosłowny:

Następnie rozkazała tłumom spocząćb na trawie1c i2 wziąłd te pięć chlebówe i te dwie ryby, spojrzałf w góręg, pobłogosławiłh, po czym łamałi i podawałj chlebye uczniomk, a uczniowiek tłumom.

Przekład literacki:

Następnie rozkazała tłumom spocząćb na trawie1c i2 wziąłd te pięć chlebówe i te dwie ryby, spojrzałf w niebog, pobłogosławiłh, po czym łamałi i podawałj chlebye uczniomk, a uczniowiek tłumom.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "τους χορτους" [tous chortous]; w N/A "του χορτου" [tou chortou];
2 w BT i N/A nie występuje słowa "και" [kai] - i;

Słowniki:

a <2753> rozkazywać, nakazywać, kazać;
b <347> sadzić, układać, kłaść;
c <5528> trawa, siano;
d <2983> przyjmować, odebierać, brać;
e <740> chleb, żywność;
f <308> odzyskiwać wzrok, znowu widzieć, przeglądać, spoglądać do góry;
g <3772> niebo, niebiosa;
h <2127> błogosławić, wysławiać;
i <2806> łamać, odłamywać;
j <1325> dawać, zaproponować;
k <3101> uczeń, adept, wychowanek;