Przekłady
Przekład dosłowny:

A On powiedziała: Przyjdźb. I Piotr1e zszedłszyc z łodzid, poszedłf po wodach, aby przyjść2f do Jezusag.

Przekład literacki:

A On na toa: Przyjdźb. I Piotr1e wyszedłszyc z łodzid, poszedłf po wodach, aby przyjść2f do Jezusag.

Różnice w manuskryptach:

1 w N/A 28 nie występuje w wariancie rodzajnika "ο" [ho];
2 w TR i BT występuje lekcja "ελθειν" [elthein] - przyjść; w N/A "και ηλθεν" [kai ēlthen] - i przyszedł;

Słowniki:

a <2036> mówić, polecić;
b <2064> przychodzić, chodzić;
c <2597> schodzić, zstępować;
d <4143> statek, łódź;
e <4074> Piotr - kamyk, odłamek skalny;
f <4043> postępować, chodzić, przechadzać się, żyć;
g <2424> Jezus/Jeszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;