Przekłady
Przekład dosłowny:

(Piotr) mówi: Tak. A gdy wszedła1 do domu, Jezusc uprzedziłb go, mówiąc: Jak ci się zdajed, Szymoniee, od kogo królowief ziemig pobierająh cłoi lub podatekj? Od swoich synówk czy od obcychl?

Przekład literacki:

Piotr odpowiedział: Owszem, płaci. A gdy wszedła1 do domu, Jezusc uprzedziłb go pytaniem: Jak myśliszd, Szymoniee, od kogo królowief ziemig pobierająh cłoi lub podatekj? Od swoichk czy obcychl?

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "οτε εισηλθεν" [ote eisēlthen] - gdy wszedł; w N/A "ελθοντα" [elthonta] - przyszedłszy;

Słowniki:

a wchodzić, przychodzić;
b wyprzedzać, ubiegać, uprzedzać, przewidywać;
c Jezus/Joszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;
d uważać, myśleć, zdawać się, wydawać się;
e Szymon/Symeon; Hebr. "שִׁמְעוֹן" (Szimon) - słyszeć;
f król, władca;
g ziema, grunt, kraina;
h przyjmować, odebierać, brać;
i koniec, cel, podatek;
j pogłowne, podatek osobowy, czynsz;
k syn, potomek;
l obcy, cudzy, należeć do kogoś innego;