Przekłady
Przekład dosłowny:

Wtedy podszedła Piotrb i powiedziałc Mu1: Panied, ile razy mam odpuścićg mojemu bratuf, jeśli zgrzeszye przeciwko mnie? Czy aż do siedmiu razy?

Przekład literacki:

Wtedy podszedła Piotrb i zapytałc Go1: Panied, ile razy mam odpuścićg mojemu bratuf, jeśli zgrzeszye przeciwko mnie? Czy aż do siedmiu razy?

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "αυτω ο πετρος ειπεν" [autō o petros eipen] - Mu Piotr powiedział; w N/A "ο πετρος ειπεν αυτω" [o petros eipen autō] - Piotr powiedział Mu;

Odnośniki:

Słowniki:

a podchodzić, zbliżać się;
b Piotr - kamyk, odłamek skalny;
c mówić, polecić;
d pan, władca, rządca;
e grzeszyć, błądzić, pozbawić czegoś, tracić, chybiać celu;
f brat, osoba bliska; brat w sensie rodzinnym i duchowym. Słowo można tłumaczyć - "z jednego łona";
g zostawiać, odsyłać, opuszczać, przebaczać, pozwalać;