Przekłady
Przekład dosłowny:

Mówią Mu: Marniea tych złychb (rolników) wygubic, a winnicę wydzierżawi1d innym rolnikome, którzy we właściwym czasieh będą mu oddawaćf owoceg.

Przekład literacki:

Oni na to: Marniea tych łotrówb wygubic, a winnicę wydzierżawi1d innym rolnikome, którzy we właściwym czasieh będą mu oddawaćf owoceg.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "εκδοσεται" [ekdosetai]; w N/A "εκδωσεται" [ekdōsetai];

Słowniki:

a <2556> zły, podły, zgubny, nieszczęsny, obelżywy, nieszczęśliwy;
b <2560> źle, złowieszczo;
c <622> niszczyć, zatracać, ginąć;
d <1554> wynajmować, pożyczać, wydawać coś, oddawać, zwracać;
e <1092> rolnik, winogrodnik, ogrodnik;
f <591> oddawać, zdawać, odpłacać;
g <2590> owoc, rezultat, zysk;
h <2540> pora, czas, stosowny czas;