Przekłady

Wśród nich była Mariaa Magdalenab, Mariaa, matka Jakubac i Jozesa1d, i matka synów Zebedeuszae.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ηγερθη" [ēgerthē] - został wzbudzony, został podniesiony; w N/A "ηγερθησαν" [ēgerthēsan] - zostały wzbudzone, zostały podniesione;

Słowniki:

a Maria/Miriam; Hebr. "מִרְיָם" [Miriam] - Buntować sięPragnąca dzieckaPełna goryczy; Inne źródła: Być pięknymByć wspaniałymPaniOrędowniczkaPięknaNapawająca radością; Jeszcze inne źródła: GoryczSmutekUkochana; Żona Józefa, matka Jezusa; 
b Magdalena; Hebr. "מִגְדָּל]" - [Migdal] - wieża; Miejscowość położona w odległości około 6 km od Tyberiady na zachodnim brzegu Jeziora Galilejskiego, w Galilei na północy Izraela;
c Jakub; Hebr. "יַעֲקֹב" [Jaakob] - Pięta;
d Jozes; Hebr. "יוֹסֵף" [Josef] - On powiększa;
e Zebedeusz; Hebr. "זְבַדְיָה" (Zebadjah) - JH obdarzył;