Przekłady
Przekład dosłowny:

Sam zaś Jana miałb odzieniec z sierści wielbłąda i skórzany pasd wokół biodere, a jego1 pożywieniemf były1 szarańcze i dziki miód.

Przekład literacki:

Sam zaś Jana miałb odzieniec z sierści wielbłąda i skórzany pasd wokół biodere, a jego1 pożywieniemf była1 szarańcza i dziki miód.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "αυτου ην" [autou ēn] - jego było; w N/A "ην αυτου" [ēn autou] - było jego;

Odnośniki:

Słowniki:

a <2491> Jan/Jehochanan; Hebr. "יְהוֹחָנָן" [Jehochanan] - JHWH (Pan) jest łaskawy, Łaska Boża;
b <2192> mieć, posiadać;
c <1742> odzienie, odzież, szaty;
d <2223> pas, pasek, torba;
e <3751> lędźwie, biodro;
f <5160> pożywienie, pokarm, jedzenie, żywność;