Przekłady
Przekład dosłowny:

[Ziemiaa Zabulonab i ziemiaa Neftalego1c, drogad morskae, za Jordanemf, Galileag poganh,

Przekład literacki:

[Ziemiaa Zabulonab i ziemiaa Neftalego1c, drogad morskae, Zajordanief, Galileag narodówh,

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "νεφθαλειμ" [nefthaleim]; w N/A "νεφθαλιμ" [nefthalim];

Odnośniki:

Słowniki:

a <1093> ziema, grunt, kraina, ląd;
b <2194> Zebulon; Hebr. "זְבוּלוּן" (Zabulon) - mieszkać; Syn Jakuba;
c <3508> Naftali/Neftali; Hebr. "נַפְתָּלִי" (Naftali) - nadludzką walkę wiodłam; Syn Jakuba;
d <3598> droga, podróż, ścieżka;
e <2281> morze, jezioro;
f <2446> Jordan; Hebr. "יַרְדֵּן" [Jarden] - przychodząca, schodząca; Rzeka w Azji, na Bliskim Wschodzie, przepływająca przez Liban, Syrię, Izrael oraz Jordanię na kilku odcinkach będąc rzeką graniczną;
g <1056> Galilea; Hebr. "גָּלִיל" [Galil] - przesunąćodsunąć; Północy region Izraela leżący pomiędzy Morzem Śródziemnym i Jordanem;
h <1484> naródpoganinpokolenieród;