Przekłady
Przekład dosłowny:

Ja natomiast wam mówię, że każdy, kto się gniewa bez przyczyny1 na swego brata, będzie podlegał sądowi, a kto by powiedział swemu bratu: Rakaa, będzie podlegał Sanhedrynowib, a kto by powiedział: Głupcze, będzie zasługiwał na Gehennęc ognia.2

Przekład literacki:

Ja zaś wam mówię, że każdy, kto się gniewa bez przyczyny1 na swego brata, pójdzie pod sąd, a kto by znieważyłaa swojego brata, będzie podlegał Radzieb, a kto by powiedział: Głupcze, będzie zasługiwał na karę wiecznego ogniac.2

Komentarz:

1 w N/A nie występuje słowo "εικη" [eikē] - bez przyczyny, bez powodu, na próżno;
2 Możliwe, że jest to nawiązanie do Psalmu 37:8: Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości! Nie gniewaj się, gdyż to wiedzie do złego...; Przypowieści Salomona 19:19: Kto wybucha wielkim gniewem, płaci grzywnę, a jeśli go zachowa, musi ją powtórzyć. (Biblia Warszawska);

a Raka; Aram. "רֵיקָם" (Rakam) - głupcze;
b rada, Sanhedryn;
c Gehenna; Hebr. "גי(א)-הינום" (Gehinnom) - Dolina Hinnom; Dolina, która wyznaczała granice miasta Jerozolimy. Znajdowała się za Bramą Gnojną i była pierwotnie wysypiskiem śmieci, miejscem kremacji zwłok przestępców oraz tych, którym odmówiono z różnych względów normalnego pogrzebu;