Przekłady
Przekład dosłowny:

A co do odzieniaa, dlaczego się martwicieb? Zwróćcie uwagęc na polned lilie; jak (taka) rośnie1e; nie trudzi się2f i nie przędzie3g,

Przekład literacki:

A co do odzieniaa, dlaczego się martwicieb? Zwróćcie uwagęc na polned lilie; jak rośną1e; nie trudzą się2f i nie przędą3g,

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "αυξανει" [auksanei] - wzrasta; w N/A "αυξανουσιν" [auksanousin] - wzrastają;
2 w TR i BT występuje lekcja "κοπια" [kopia] - trudzi się; w N/A "κοπιωσιν" [kopiōsin] - trudzą się;
3 w TR i BT występuje lekcja "νηθει" [nēthei] - przędzie; w N/A "νηθουσιν" [nēthousin] - przędą;

Słowniki:

a <1742> odzienie, odzież, szaty;
b <3309> troszczyć się, martwić się, być niespokojnym;
c <2648> zwracać uwagę, strannie rozważać;
d <68> pole, rola, posiadłość wiejska, wieś, wioska;
e <837> wzrastać, być większy, rosnąć;
f <2872> trudzić się, męczyć się, nużyć się;
g <3514> prząść, kręcić;