Przekłady
Przekład dosłowny:

ale Pomazanieca, jako synb, (jest) ponad Jego domem. Tym domem my jesteśmy, jeśli1 tylko zachowamy ufną otwartośćc i szczycić (się będziemy)g nadziejąd aż do końcae mocnąf2.

Przekład literacki:

ale Chrystusa, jako synb, (jest) ponad Jego domem. Tym domem my jesteśmy, jeśli1 tylko zachowamy ufną otwartośćc i szczycić (się będziemy)g nadziejąd aż do końcae mocnąf2.

Komentarz:

1 w TR i BT i N/A 28 w wariancie występuje lekcja "εανπερ" [eanper]; w innych wariantach N/A "εαν" [ean];
2 w N/A nie występuje lekcja "μεχρι τελους βεβαιαν" [mechri telous bebaian] - aż do końca mocną;

Słowniki:

a <5547> PomazaniecNamaszczony; Termin, którym określano zazwyczaj królów, kapłanów-lewitów i proroków, ale także zapowiedzianego przez Boga Zbawiciela; W języku hebr. "מָשִׁ֫יחַ" [Masziasz] - NamaszczonyMesjasz
b <5207> syn, potomek;
c <3954> wolność, jawność, otwartość, zaufanie, śmiałość;
d <1680> nadzieja, oczekiwanie;
e <5056> koniec, cel, podatek;
f <949> mocne, twarde, trwałe;
g <2722> trzymać, zachowywać;