Przekłady
Przekład dosłowny:

I stało się w tych dniach, że z Nazaretu1c w Galileid przyszedła Jezusb i został przez Jana2f zanurzonye w Jordanieg2.

Przekład literacki:

I stało się w tych dniach, że z Nazaretu1c w Galileid przyszedła Jezusb i został przez Jana2f ochrzczonye w Jordanieg2.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ναζαρεθ" [nazareth]; w N/A "ναζαρετ" [nazaret];
2 w TR i BT występuje lekcja "υπο ιωαννου εις τον ιορδανην" [hypo iōannou eis ton iordanēn] - przez Jana w Jordanie; w N/A "εις τον ιορδανην υπο ιωαννου" [eis ton iordanēn hypo iōannou] - w Jordanie przez Jana;

Słowniki:

a <2064> przychodzić, chodzić;
b <2424> Jezus/Jeszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;
c <3478> Nazaret; Hebr. "נצרת" [Naceret]; Miasto położone w Dolnej Galilei, ok. 25 km. od Jeziora Galilejskiego;
d <1056> Galilea; Hebr. "גָּלִיל" [Galil] - przesunąćodsunąć; Północy region Izraela leżący pomiędzy Morzem Śródziemnym i Jordanem;
e <907> zanurzać, chrzcić, obmywać;
f <2491> Jan/Jehochanan; Hebr. "יְהוֹחָנָן" [Jehochanan] - JHWH (Pan) jest łaskawy, Łaska Boża;
g <2446> Jordan; Hebr. "יַרְדֵּן" [Jarden] - przychodząca, schodząca; Rzeka w Azji, na Bliskim Wschodzie, przepływająca przez Liban, Syrię, Izrael oraz Jordanię na kilku odcinkach będąc rzeką graniczną;