Przekłady
Przekład dosłowny:

A1 wyrusza stamtąd1 - 2 drugą stroną3 Jordanub przyszedł w granice Judeia. I znów schodzą się do Niego tłumy, a On — jak to miał w zwyczaju — znów je uczył.

Przekład literacki:

A1 wyruszywszy stamtąd1 - 2 drugą stroną3 Jordanub przyszedł w granice Judeia. I znów schodziły się do Niego tłumy, a On — jak to miał w zwyczaju — znów je uczył.

Komentarz:

1 w TR i BT występuje lekcja "κακειθεν" [kakeithen]; w N/A "και εκειθεν" [kai ekeithen] i jest pisane rozłącznie;
2 w TR i BT występuje lekcja "δια" [dia] - przez - strong 1223; w N/A 28 w wariancie "και" [kai] - i - strong 2532;
3 w N/A nie występuje rodzajnik "του" [tou];

a Judea; Hebr. "יְהוּדָה" [Jehuda] - Wielbić; Górzysty teren położony w południowej części Izraela ze stolicą w Jerozolimie; Nazwa wywodzi się od Judy, syna Jakuba, a prawnuka Abrahama; 
b Jordan; Hebr. "יַרְדֵּן" [Jarden] - przychodząca, schodząca; Rzeka w Azji, na Bliskim Wschodzie, przepływająca przez Liban, Syrię, Izrael oraz Jordanię na kilku odcinkach będąc rzeką graniczną;