Przekłady
Przekład dosłowny:

I znowu1 innego posłała, ale i tego zabili, i wielu innych - 2 jednych wprawdzie chłostająb, 3 drugich zabijają4.

Przekład literacki:

Posłała znowu1 innego, ale i tego zabili, i wielu innych - albo 2 wychłostalib, albo 3 pozabijali4.

Różnice w manuskryptach:

1 w N/A nie występuje słowo "παλιν" [palin] - znowu;
2 w TR i BT występuje lekcja "τους" [tous] - (tych) - strong 3588; w N/A "ους" [ous] - tych - strong 3739;
3 w TR i BT występuje lekcja "τους" [tous] - (tych) - strong 3588; w N/A "ους" [ous] - tych - strong 3739;
4 w TR występuje lekcja "αποκτεινοντες" [apokteinontes]; w BT "αποκτενοντες" [apoktenontes]; w N/A "αποκτεννοντες" [apoktennontes];

Odnośniki:

Słowniki:

a wysyłać, posyłać, odwracać, oddalać;
b łupić, chłostać, biczować, bić;