Przekłady
Przekład dosłowny:

i gdy zobaczyłaa grzejącego sięc Piotrab, przyjrzaład mu się i mówi: Ty też byłeś1 z Nazareńczykieme Jezusem1f.

Przekład literacki:

i gdy zobaczyłaa grzejącego sięc Piotrab, przyjrzaład mu się i powiedziała: Ty też byłeś1 z Nazareńczykieme Jezusem1f.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ιησου ησθα" [iēsou ēstha] - Jezusem byłeś i nie występuje rodzajnik "του" [tou]; w N/A "ησθα του ιησου" [ēstha tou iēsou] - byłeś Jezusem;

Słowniki:

a <1492> znać, zapamiętać, widzieć;
b <4074> Piotr - kamyk, odłamek skalny;
c <2328> ogrzewać się, rozgrzewać się;
d <1689> patrzeć, spoglądać, oglądać;
e <3479> Nazareńczyk; Hebr. "נצרת" [Naceret]; Mieszkaniec miasta nazaret położonego w Dolnej Galilei, ok. 25 km. od Jeziora Galilejskiego;
f <2424> Jezus/Jeszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;