Przekłady
Przekład dosłowny:

A nie mogąca podejść do1b Niego z powodu tłumu, zdjęlic dachd nad miejscem, gdzie był, i po zrobieniu otworue, spuszczająf posłanie2g, na którym3 leżałi sparaliżowanyh.

Przekład literacki:

A nie mogąca podejść do1b Niego z powodu tłumu, zdjęlic dachd nad miejscem, gdzie był, i po zrobieniu otworue, spuścilif posłanie2g, na którym3 leżałi sparaliżowanyh.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "προσεγγισαι" [prosengisai] - przystąpić do; w N/A "προσενεγκαι" [prosenegkai] - przynieść do;
2 w TR i BT występuje lekcja "κραββατον" [krabbaton]; w N/A "κραβαττον" [krabatton];
3 w TR i BT występuje lekcja "εφ ω" [ef hō]; w N/A "οπου" [opou];

Słowniki:

a <1410> móc, być w stanie, być możliwym;
b <4331> podchodzić, przystępować;
c <648> oddaszać, odkrywać;
d <4721> dach, strop;
e <1846> żłobić, wyłupywać;
f <5465> spuszczać, zsuwać, zniżać;
g <2895> posłanie, łoże, łóżko, materac, mata;
h <3885> sparaliżowany, paralityk;
i <2621> leżeć, spoczywać;