Przekłady
Przekład dosłowny:

I znów zacząła nauczaćb nad morzemc. Zebrał się1d przy Nim wielki2 tłum, tak że wszedłe do łodzif3 i siedzig (w niej) na morzuc, a cały tłum był4 na lądzieh nad morzemc.

Przekład literacki:

I znów zacząła nauczaćb nad morzemc. Zebrał się1d przy Nim liczny2 tłum, tak że wszedłe do łodzif3 i usiadłg w niej na morzuc, a cały tłum był4 na lądzieh nad morzemc.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "συνηχθη" [synēchthē] - został zebrany, został zgromadzony; w N/A "συναγεται" [synagetai] - jest zebrany, jest zgromadzony;
2 w TR i BT występuje lekcja "πολυς" [polys] - wielki - strong 4183; w N/A "πλειστος" [pleistos] - bardzo wielki - strong 4118;
3 w TR i BT występuje lekcja "εμβαντα εις το πλοιον" [embanta eis to ploion] - wszedłszy do łodzi, wstąpiwszy do łodzi; w N/A "εις πλοιον εμβαντα" [eis ploion embanta] - do łodzi wszedłszy, do łodzi wstąpiwszy i brakuje rodzajnika "το" [to] przed słowem "πλοιον" [ploion] - łodzi;
4 w TR i BT występuje lekcja "ην" [ēn] - był; w N/A "ησαν" [ēsan] - byli;

Słowniki:

a rozpoczynać, dawać początek;
b nauczać, wyjaśniać, wykazywać;
c morze, jezioro;
d zbierać, gromadzić;
e wchodzić, wstępować;
f statek, łódź;
g siedzieć, rezydować, mieć miejsce;
h ziema, grunt, kraina;