Przekłady
Przekład dosłowny:

A On wziąła te pięć chlebówb i dwie ryby, spojrzał w góręc w niebod, pobłogosławiłe i połamałf chlebyg, po czym dawałg swoim1 uczniomh, aby podali2i im; także dwie ryby rozdzieliłj między wszystkich.

Przekład literacki:

A On wziąła te pięć chlebówb i dwie ryby, spojrzałc w niebod, pobłogosławiłe i łamałf chlebyg, po czym dawałg swoim1 uczniomh, aby kładli2i przed nimi; także dwie ryby rozdzieliłj między wszystkich.

Różnice w manuskryptach:

1 w N/A 28 w wariancie występuje słowo "αυτου" [autou] - Jego;
2 w TR i BT występuje lekcja "παραθωσιν" [parathōsin] - podaliby; w N/A "παρατιθωσιν" [paratithōsin] - podawaliby;

Odnośniki:

Słowniki:

a <2983> przyjmować, odebierać, brać;
b <740> chleb, żywność;
c <308> odzyskiwać wzrok, znowu widzieć, przeglądać, spoglądać do góry;
d <3772> niebo, niebiosa;
e <2127> błogosławić, wysławiać;
f <2622> złamać w kawałkach, gnieść;
g <1325> dawać, zaproponować;
h <3101> uczeń, adept, wychowanek;
i <3908> podawać, powierzać, ustawiać;
j <3307> dzielić, rozczłonkować;