Przekłady
Przekład dosłowny:

A wstawszya stamtąd1, odszedłb w okolice2c Tyrud i Sydonue3. I wszedłf do domu4, gdyż nie chciałg, aby ktoś się o tym dowiedziałh, lecz nie zdołał sięi ukryćj.

Przekład literacki:

A wyruszywszya stamtąd1, udał sięb w okolice2c Tyrud i Sydonue3. I wszedłf do domu4, gdyż nie chciałg, aby ktoś się o tym dowiedziałh, lecz nie zdołał sięi ukryćj.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "και εκειθεν" [kai ekeithen] - a stamtąd; w N/A "εκειθεν δε" [ekeithen de] - stamtąd zaś;
2 w TR i BT występuje lekcja "μεθορια" [methoria] - strong 3181; w N/A "ορια" [horia] - strong 3725;
3 w N/A nie występuje lekcja "και σιδωνος" [kai sidōnos] - i Sydonu;
4 w BT i N/A nie występuje rodzajnik "την" [tēn];

Słowniki:

a <450> podnieść, wzbudzić;
b <565> odchodzić, przychodzić, powracać, wracać;
c <3181> granica, rozgraniczający, dzielący jako granica;
d <5184> Tyr; Hebr. "צֹר" [Tsor]; Starożytne miasto fenickie; Współcześnie nazywa się Sur, jest to miasto i port w południowym Libanie na wybrzeżu Morza Śródziemnego;
e <4605> Sydon; Hebr. "צִידוֹן" [Zidon]Starożytne miasto fenickie; Współcześnie jedno z większych miast w Libanie;
f <1525> wchodzić, przychodzić;
g <2309> chcieć, wykazywać wolę, życzyć, pragnąć;
h <1097> poznawać, uczyć się, nabywać wiedzy;
i <1410> móc, być w stanie, być możliwym;
j <2990> ujść uwadze, ukryć się, uciekać, nie zauważać, być nieświadomym;