Przekłady
Przekład dosłowny:

Lecz ona, ujrzawszya (go), zmieszała sięb na jego słowac1 i zastanawiała sięd, co by to pozdrowieniee mogło znaczyć.

Przekład literacki:

Lecz ona, ujrzawszya go, zmieszała sięb na jego słowac1 i zastanawiała sięd, co by to pozdrowieniee mogło znaczyć.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου" [idousa dietarachthē epi tō logō autou] - zobaczywszy, została zmieszana na słowo jego; w N/A "επι τω λογω διεταραχθη" [epi tō logō dietarachthē] - na słowo została zmieszana;

Słowniki:

a <1492> znać, zapamiętać, widzieć;
b <1298> być zakłopotanym, być zmieszanym, mieć kłopoty;
c <3056> słowo, mowa, sprawa;
d <1260> rozważać, rozprawiać, debatować;
e <783> powitanie, pozdrowienie;