Przekłady
Przekład dosłowny:

Bo otoa, gdy głosb twojego pozdrowieniac stał się w moich uszach, dziecko1f w moim łonieg podskoczyłod z radoście1.

Przekład literacki:

Bo otoa, gdy głosb twojego pozdrowieniac zabrzmiał w moich uszach, dziecko1f w moim łonieg podskoczyłod z radoście1.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i N/A występuje lekcja "εν αγαλλιασει το βρεφος" [en agalliasei to brefos] - w wesołości niemowlę, w radosnym uniesieniu niemowlę; w BT "το βρεφος εν αγαλλιασει" [to brefos en agalliasei] - niemowlę w wesołości, niemowlę w radosnym uniesieniu;

Słowniki:

a <2400> patrz! oto! spójrz! popatrz!;
b <5456> głos, dźwięk, hałas;
c <783> powitanie, pozdrowienie;
d <4640> podskakiwać, wyskakiwać;
e <20> wesołość, wielka radość, radosne uniesienie;
f <1025> niemowlę, małe dziecko, ktoś maleńki, ktoś malutki;
g <2836> żołądek, brzuch, łono;