Przekłady
Przekład dosłowny:

Gdy idziesza ze swoim przeciwnikiemb do przełożonegoc, zadaje sobie trudf, aby uwolnić sięg od jego (zarzutu) w drodzed, aby cię nie zaciągnąłh do sędziego, a sędzia wydałby1i cię komornikowij, a komornikj wtrącałby2k cię do więzienial.

Przekład literacki:

Gdy idziesza ze swoim przeciwnikiemb do przełożonegoc, postaraj sięe f z nim uładzićg w drodzed, aby cię nie zaciągnąłh do sędziego, a sędzia wydałby1i cię komornikowij, a komornikj wtrąciłby2k do więzienial.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "παραδω" [paradō] - wydałby; w N/A "παραδωσει" [paradōsei] - wyda;
2 w TR występuje lekcja "βαλλη" [ballē] - wrzucałby; w BT "βαλη" [balē] - wrzuciłby; w N/A "βαλει" [balei] - wrzuci;

Słowniki:

a <5217> iść, odchodzić, zmierzać, być prowadzonym;
b <476> przeciwnik, wróg;
c <758> przywódca, przełożony, władca, książę, lider, zwierzchnik;
d <3598> droga, podróż, ścieżka;
e <1325> dawać, zaproponować;
f <2039> trud, aktywność, praktyka, robienie czegoś, zarobek;
g <525> uwalniać, oddalać się, ochodzić;
h <2694> przeciągnąć w dół, zaciągnąć;
i <3860> przekazywać, dostarczać, wydawać;
j <4233> wykonawca, urzędnik zatrudniony do wykonywania wyroków sądowych;
k <906> rzucać, zrzucać;
l <5438> strażnica, więzienie;