Przekłady
Przekład dosłowny:

Wstała więc i poszedłb do swojego1 ojcac. Gdy jeszcze był dalekod, zobaczyłe go jego ojciecc, zlitował sięf, podbiegłszyg, spadłh mu się na szyję i ucałowałi go.

Przekład literacki:

Wstała więc i poszedłb do swojego1 ojcac. Gdy jeszcze był dalekod, zobaczyłe go jego ojciecc, zlitował sięf, wybiegłg mu naprzeciw, rzuciłh mu się na szyję i ucałowałi go.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i N/A występuje lekcja "εαυτου" [heautou] - swojego - strong 1438; w BT "αυτου" [autou] - jego - strong 846;

Odnośniki:

Słowniki:

a <450> podnieść, wzbudzić;
b <2064> przychodzić, chodzić;
c <3962> ojciec, przodek;
d <568> otrzymywać, odbierać, być oddalanym, być dalekim;
e <1492> znać, zapamiętać, widzieć;
f <4697> litować się, czuć litość, współczuć;
g <5143> biegać, ćwiczyć;
h <1968> spadać, naciskać;
i <2705> całować, całować czule, pieścić;