Przekłady
Przekład dosłowny:

A sam1 Dawid2a mówi w Księdzeb Psalmówc: Powiedziałd Pan3e Panue memu: Siadajf po mojej prawicy,

Przekład literacki:

A sam1 Dawid2a mówi w Księdzeb Psalmówc: Rzekłd Pan3e Panue memu: Siądźf po mojej prawicy,

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "και αυτος" [kai autos] - a sam; w N/A "αυτος γαρ" [autos gar] - sam bowiem;
2 w TR występuje lekcja "δαβίδ" [dabid]; w BT i N/A "δαυίδ" [dauid];
3 w N/A nie występuje rodzajnik "ο" [ho];

Odnośniki:

Słowniki:

a Dawid; Hebr. "דָּוִד" [Dawid] - Umiłowany; Król Izraela. Syn Jesajego; Zapowiedziany Zbawiciel miał być jego potomkiem; Panował nad Judą w latach ok. 1010 – 1002 p.n.e. i nad całym Izraelem w latach ok. 1002 – 970 p.n.e.;
b zwój, księga;
c psalm, pieśń pochwalna;
d mówić, polecić;
e pan, władca, rządca;
f siedzieć, rezydować, mieć miejsce;