Przekłady
Przekład dosłowny:

Zaczęlia zaś oskarżaćb Go, mówiąc: Znaleźliśmy1c Tego jak zwodzid 2 ten naróde, zabraniaf dawaći podatkih Cezarowig3, 4 mówi o sobie, że jest Pomazańcemj — królemk.

Przekład literacki:

Tam tak Go zaczęlia oskarżaćb: Stwierdziliśmy1c, że Ten sieje zamętd w 2 tym narodziee, zabraniaf płacići podatkih Cezarowig3, 4 podaje się za Chrystusaj — królak.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ευρομεν" [heuromen]; w N/A "ευραμεν" [euramen];
2 w TR i BT nie występuje słowo "ημων" [hēmōn] - nasz;
3 w TR i BT występuje lekcja "καισαρι φορους" [kaisari forous] - Cezarowi podatki; w N/A "φορους καισαρι" [forous kaisari] - podatki Cezarowi;
4 w TR i BT nie występuje słowo "και" [kai] - i;

Słowniki:

a <756> rozpoczynać, dawać początek;
b <2723> oskarżać, opłacać, ścigać;
c <2147> znajdować, nauczać się, odkrywać;
d <1294> zboczony, przewrotny, odwrócony;
e <1484> naródpoganinpokolenieród;
f <2967> zabronić, utrudnić;
g <2541> Cezar; Władca rzymski; Termin wywodzący się od Gajusza Juliusza Cezara (Gaius Iulius Caesar), ur. 12 lipca 100 p.n.e. (13 lipca 102 r. p.n.e. – koncepcja Mommsena i Diona) w Rzymie, zm. 15 marca 44 r. p.n.e. tamże;
h <5411> podatek, danina;
i <1325> dawać, zaproponować;
j <5547> PomazaniecNamaszczony; Termin, którym określano zazwyczaj królów, kapłanów-lewitów i proroków, ale także zapowiedzianego przez Boga Zbawiciela; W języku hebr. "מָשִׁ֫יחַ" [Masziasz] - NamaszczonyMesjasz
k <935> król, władca;