Przekłady
Przekład dosłowny:

1 Mateusza2a, Tomaszab, i3 Jakubac syna Alfeuszad4, Szymonae, zwanegof Gorliwcemg,

Przekład literacki:

1 Mateusza2a, Tomaszab, 3 Jakubac syna Alfeuszad4, Szymonae, zwanegof Gorliwcemg,

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT nie występuje słowo "και" [kai] - i;
2 w TR i BT występuje lekcja "ματθαιον" [matthaion]; w N/A "μαθθαιον" [maththaion];
3 w TR i BT nie występuje słowo "και" [kai] - i;
4 w N/A nie występuje rodzajników "τον του" [ton tou];

Słowniki:

a Mateusz; pochodzi od hebr. "מַתָּן" [Mattan] - dar od Boga;
b Tomasz; Aram. "תום" [toma] – bliźniak;
c Jakub; Hebr. "יַעֲקֹב" [Jaakob] - Pięta;
d Alfeusz; Hebr "חֵ֫לֶף" [Chelef] - zmiana;
e Szymon/Symeon; Hebr. "שִׁמְעוֹן" (Szimon) - słyszeć;
f wzywać, powoływać, nazywać, zapraszać;
g fanatyk, gorliwiec;