Przekłady
Przekład dosłowny:

Potem zszedła z nimi w dóła i zatrzymał sięb na płaskim miejscuc, i 1 tłum Jego uczniówd. I przyszłok wielkie mnóstwoe luduf z całej Judeig, Jerozolimyh i z wybrzeża, z Tyrui i Sydonuj - aby Go usłyszeć i zostać uzdrowionymil z choróbm.

Przekład literacki:

Potem zszedła z nimi w dóła i zatrzymał sięb na równiniec, i 1 rzesza Jego uczniówd. I przyszłok wielkie mnóstwoe luduf z całej Judeig, Jerozolimyh i z wybrzeża, z Tyrui i Sydonuj - aby Go usłyszeć i zostać uzdrowionymil z choróbm.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT nie występuje słowo "πολυς" [polys] - wielki;

Słowniki:

a <2597> schodzić, zstępować;
b <2476> stawiać, ustanawiać, zajmować miejsce;
c <5117> miejsce, region;
d <3101> uczeń, adept, wychowanek;
e <4128> mnóstwo, mnogośc, wielu, tłum;
f <2992> lud, tłum;
g <2449> Judea; Hebr. "יְהוּדָה" [Jehuda] - Wielbić; Górzysty teren położony w południowej części Izraela ze stolicą w Jerozolimie; Nazwa wywodzi się od Judy, syna Jakuba, a prawnuka Abrahama; 
h <2419> Jeruzalem, Jerozolima; Hebr. "יְרוּשָׁלַ֫םִ" - [Jeruszalaim] - Dziedzictwo pokojuFundament pokoju; Miasto w Judei; Stolica polityczna i duchowa Izraela; 
i <5184> Tyr; Hebr. "צֹר" [Tsor]; Starożytne miasto fenickie; Współcześnie nazywa się Sur, jest to miasto i port w południowym Libanie na wybrzeżu Morza Śródziemnego;
j <4605> Sydon; Hebr. "צִידוֹן" [Zidon]Starożytne miasto fenickie; Współcześnie jedno z większych miast w Libanie;
k <2064> przychodzić, chodzić;
l <2390> uzdrawiac, leczyć;
m <3554> choroba, dolegliwość;