Przekłady
Przekład dosłowny:

Cieszcie się1a w tym dniu i podskoczcieb (z radości); otoc wielka jest wasza zapłatad w niebiee; tak samo2 bowiem czynilif prorokomg ich ojcowieh.

Przekład literacki:

Cieszcie się1a w tym dniu i podskoczcieb z radości; bo naprawdęc wielka jest wasza zapłatad w niebiee; tak2 bowiem czynilif prorokomg ich ojcowieh.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "χαιρετε" [chairete] - radujcie się, cieszcie się; w N/A "χαρητε" [charēte] - rozradujcie się, ucieszcie się;
2 w TR i BT występuje lekcja "ταυτα" [tauta] - tak samo; w N/A "τα αυτα" [ta auta] - (tak) samo;

Odnośniki:

Słowniki:

a <5463> cieszyć się, weselić się, radować, być zadowolonym;
b <4640> podskakiwać, wyskakiwać;
c <2400> patrz! oto! spójrz! popatrz!;
d <3408> zapłata, wynagrodzenie, nagroda;
e <3772> niebo, niebiosa;
f <4160> czynić, działać;
g <4396> prorok, wieszcz;
h <3962> ojciec, przodek;