Przekłady
Przekład dosłowny:

Nie ma bowiem drzewa dobregoa, które czynib owocc bezużytecznyd, ani 1 drzewa bezużytecznegod, które czynib owocc dobrya.

Przekład literacki:

Nie ma bowiem drzewa dobregoa, które by rodziłob owocc zgniłyd, ani 1 drzewa zgniłegod, które by rodziłob owocc dobrya.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT nie występuje słowo "παλιν" [palin] - znów;

Słowniki:

a piekne, dobre, godne, szlachetne;
b czynić, działać;
c owoc, rezultat, zysk;
d gniły, bezużyteczne, uszkodzone;