Przekłady
Przekład dosłowny:

Nie ma bowiem drzewa dobregoa, które czynib owocc bezużytecznyd, ani 1 drzewa bezużytecznegod, które czynib owocc dobrya.

Przekład literacki:

Nie ma bowiem drzewa dobregoa, które by rodziłob owocc zgniłyd, ani 1 drzewa zgniłegod, które by rodziłob owocc dobrya.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT nie występuje słowo "παλιν" [palin] - znów;

Słowniki:

a <2570> piekne, dobre, godne, szlachetne;
b <4160> czynić, działać;
c <2590> owoc, rezultat, zysk;
d <4550> gniły, bezużyteczne, uszkodzone;