Przekłady
Przekład dosłowny:

Mówił zaś do wszystkich: Jeśli ktoś chcea pójśćb za Mną, niech się zaprze1c samego siebie, codziennie2 zabierzed swój krzyże i naśladujef Mnie.

Przekład literacki:

Następnie zwrócił się do wszystkich: Jeśli ktoś chcea pójśćb za Mną, niech się zaprze1c samego siebie, codziennie2 bierzed swój krzyże i naśladujef Mnie.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ελθειν απαρνησασθω" [elthein aparnēsasthō] - przyjść, niech się wyprze, przyjść, niech się wyrzeknie; w N/A "ερχεσθαι αρνησασθω" [erchesthai arnēsasthō] - przyjść, niech się wyprze, przyjść, niech się zaprze;
2 w N/A nie występuje lekcja "καθ ημεραν" [kath ēmeran] - co dzień;

Słowniki:

a <2309> chcieć, wykazywać wolę, życzyć, pragnąć;
b <2064> przychodzić, chodzić;
c <533> wyrzekać się, wypierać się, czekać z niecierpliwością, spodziewać się z niecierpliwością;
d <142> podnosić, brać do góry, unosić, zabierać, usuwać;
e <4716> krzyż, pal;
f <190> podążać, towarzyszyć, uczestniczyć;