Przekłady
Przekład dosłowny:

Piotra na to: Ne będziesz mył moich nóg1! Na wiek! A Jezus2a: Jeśli cię nie umyję, nie masz ze Mną działu.

Przekład literacki:

Piotra na to: Ne będziesz mył moich nóg1! Przenigdy! A Jezus2a: Jeśli cię nie umyję, nie masz ze Mną działu.

Komentarz:

1 w TR i BT występuje lekcja "τους ποδας μου" [tous podas mou] - stóp moich; w N/A "μου τους ποδας" [mou tous podas] - moich stóp;
2 w TR i BT występuje lekcja "αυτω ο ιησους" [autō ho iēsous] - mu Jezus; w N/A "ιησους αυτω" [iēsous autō] - Jezus mu i nie występuje rodzajnik "ο" [ho];

Słowniki:

a Piotr - kamyk, odłamek skalny;
b Jezus/Joszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;