Przekłady
Przekład dosłowny:

Ja, gdy byłem z nimi na świeciea1, strzegłemb ich w imieniuc Twoim. Uchroniłeme tych, których2 Mi zacząłeś dawaćd, 3 żaden z nich nie zginąłf – prócz synag zatraceniah, aby się wypełniłoj Pismoi.

Przekład literacki:

Ja, gdy byłem z nimi na świeciea1, strzegłemb ich w imieniuc Twoim. Uchroniłeme tych, których2 Mi dałeśd, 3 żaden z nich nie zginąłf – prócz synag zatraceniah, aby się wypełniłoj Pismoi.

Różnice w manuskryptach:

1 w N/A nie występuje lekcja "εν τω κοσμω" [en tō kosmō] - na świecie;
2 w TR i BT występuje lekcja "ους" [ous]; w N/A "ω" [hō];
3 w TR i BT nie występuje słowo "και" [kai] - i;

Słowniki:

a <2889> świat, wszechświat, coś ozdobnego, coś światowego, ziemska sprawa, mieszkaniec świata;
b <5083> zachowywać, strzec, pilnować;
c <3686> imię, nazwa, charakter, reptuacja, sława;
d <1325> dawać, zaproponować;
e <5442> zachować, strzec, obserwować;
f <622> niszczyć, zatracać, ginąć;
g <5207> syn, potomek;
h <684> zniszczeniezgubaruina;
i <1124> pismo, manuskrypt;
j <4137> być wypełnionym, być zaopatrzonym;