Przekłady
Przekład dosłowny:

Jednak sam Jezus1a nie zawierzyłb im samego siebie2 - dlatego, że znac wszystkich

Przekład literacki:

Jednak sam Jezus1a nie zaufał2b im - dlatego, że znałc wszystkich

Różnice w manuskryptach:

1 w N/A nie występuje rodzajnik "ο" [ho];
2 w TR i BT występuje lekcja "εαυτον" [heauton] - siebie - strong 1438; w N/A "αυτον" [auton] - Jego - strong 846;

Słowniki:

a <2424> Jezus/Jeszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;
b <4100> wierzyć, być wiernym, być przekonanym, mieć wiarę, ufać;
c <1097> poznawać, uczyć się, nabywać wiedzy;