Przekłady
Przekład dosłowny:

Wstąpiła 1 Szymonb Piotrc i wyciągnąłd na ląde2 sieć pełną wielkichf ryb, (których było) sto pięćdziesiąt trzy3; a choć tak wiele ich było, sieć się nie porwałag.

Przekład literacki:

Podszedła 1 Szymonb Piotrc i wyciągnąłd na ląde2 sieć pełną wielkichf ryb, których było sto pięćdziesiąt trzy3; a choć tak wiele ich było, sieć się nie porwałag.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT nie występuje słowo "ουν" [oun] - więc;
2 w TR i BT występuje lekcja "επι της γης" [epi tēs gēs]; w N/A "εις την γην" [eis tēn gēn];
3 w TR występuje lekcja "πεντηκοντατριων" [pentēkontatriōn]; w N/A "πεντηκοντα τριων" [pentēkonta triōn] i jest pisane oddzielnie;

Słowniki:

a <305> wchodzić, wstępować;
b <4613> Szymon/Symeon; Hebr. "שִׁמְעוֹן" (Szimon) - słyszeć;
c <4074> Piotr - kamyk, odłamek skalny;
d <1670> ciągnąć, przeciągać, pociągać;
e <1093> ziema, grunt, kraina, ląd;
f <3173> wielki, potężny;
g <4977> dzielić na kawałki, rozdzierać;