Przekłady
Przekład dosłowny:

Mówi mu trzeci raz: Szymoniea, (synu) Jonasza1b, (bardzo) lubiszc Mnie? Piotre zasmucił sięd, że trzeci raz mu powiedziałe: (Bardzo) lubiszc Mnie? I powiedział2e: Panieg! Ty wszystko3 wieszh, Ty wieszi, że Cię (bardzo) lubięc. Jezus4j mówi mu: Paśk owce moje.

Przekład literacki:

Zapytał go trzeci raz: Szymoniea, synu Jonasza1b, bardzo lubiszc Mnie? Piotre zasmucił sięd, że trzeci raz go zapytałe: Bardzo lubiszc Mnie? I odpowiedział2e: Panieg! Ty wszystko3 wieszh, Ty wieszi, że Cię bardzo lubięc. Jezus4j na to: Paśk owce moje.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ιωνα" [iōna] - (synu) Jonasza - strong 2495; w N/A "ιωαννου" [iōannou] - (synu) Jana - strong 2491;
2 w TR i BT występuje lekcja "ειπεν" [eipen] - powiedział - strong 2036; w N/A "λεγει" [legei] - mówi - strong 3004;
3 w TR i BT występuje lekcja "συ παντα" [sy panta] - Ty wszystkie; w N/A "παντα συ" [panta sy] - wszystkie Ty;
4 w N/A 28 występuje słowo "ο ιησους" [ho iēsous] - Jezus;

Słowniki:

a <4613> Szymon/Symeon; Hebr. "שִׁמְעוֹן" (Szimon) - słyszeć;
b <2495> Jonasz; Hebr. "יוֹנָה" [Jonah) - gołąb;
c <5368> okazywać czułość, miłować;
d <3076> smucić się, odczuwać ból, drażnić;
e <4074> Piotr - kamyk, odłamek skalny;
f <2036> mówić, polecić;
g <2962> pan, władca, rządca;
h <1492> znać, zapamiętać, widzieć;
i <1097> poznawać, uczyć się, nabywać wiedzy;
j <2424> Jezus/Jeszua/Jehoszua; Hebr. "יְהוֹשׁ֫וּעַ" [Jehoszua] - JHWH (Pan) jest zbawieniem, Zbawiciel;
k <1006> karmić, dbać, paść;