Przekłady
Przekład dosłowny:

Szymona Piotrb mówi: Idęc łowić ryby. Mówią mu: Idziemyd i my z tobą. Wyszlie - i zaraz2 wstąpili1f do łodzig, lecz tej nocy nic nie złapalih.

Przekład literacki:

Szymona Piotrb powiedział: Idęc łowić ryby. A oni mu na to: Idziemyd i my z tobą. Wyszlie - i zaraz2 wsiedli1f do łodzig, lecz tej nocy nic nie złowilih.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ανεβησαν" [anebēsan] - strong 305; w N/A "ενεβησαν" [enebēsan] - strong 1684;
2 w N/A nie występuje słowo "ευθυς" [euthys] - zaraz ;

Słowniki:

a <4613> Szymon/Symeon; Hebr. "שִׁמְעוֹן" (Szimon) - słyszeć;
b <4074> Piotr - kamyk, odłamek skalny;
c <5217> iść, odchodzić, zmierzać, być prowadzonym;
d <2064> przychodzić, chodzić;
e <1831> wychodzić, wyruszać, oddalać się, przemijać, kończyć się;
f <305> wchodzić, wstępować;
g <4143> statek, łódź;
h <4084> dosięgać, schwytać, ujmować;