Przekłady
Przekład dosłowny:

Zapytał ich1 więc o godzinę1, w której lepiejc miał sięd i powiedzielie2 mu, że wczoraj3 o godzinieb siódmej opuściłaf go gorączkag.

Przekład literacki:

Zapytał ich1 więc kiedy1 mu się polepszyłoc d. Oni zaś odpowiedzielie2: Wczoraj3 o trzynastejb opuściłaf go gorączkag.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "παρ αυτων την ωραν" [par autōn tēn hōran] - wobec nich godzinę; w N/A "την ωραν παρ αυτων" [tēn hōran par autōn] - godzinę wobec nich;
2 w TR i BT występuje lekcja "και ειπον" [kai eipon] - i powiedzieli; w N/A "ειπαν ουν" [eipan oun] - powiedzieli więc;
3 w TR i BT występuje lekcja "χθες" [chthes]; w N/A "εχθες" [echthes];

Słowniki:

a <4441> pytać, dowiadywać się, zapytywać; wypytywać;
b <5610> godzina, pora, czas;
c <2866> lepiej, zdrowiej;
d <2192> mieć, posiadać;
e <2036> mówić, polecić;
f <863> zostawiać, odsyłać, opuszczać, przebaczać, pozwalać;
g <4446> gorączka, spiekota;