Przekłady
Przekład dosłowny:

Po przejściua zaś pierwszejb strażyc i drugiej, przyszli1d do żelaznejf bramye prowadzącejg do miasta, która im się samah otworzyła2; i wyszlii na zewnątrz, wcześniej przeszlij jedną ulicę i nagle posłaniech od niego odstąpiłk.

Przekład literacki:

Jednak po przejściua obok pierwszejb strażyc i drugiej, doszli1d do żelaznejf bramye prowadzącejg do miasta, która im się samah otworzyła2; i wyszlii na zewnątrz, przeszlij jedną ulicę i nagle aniołh od niego odstąpiłk.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "ηλθον" [ēlthon]; w N/A "ηλθαν" [ēlthan];
2 w TR i BT występuje lekcja "ηνοιχθη" [ēnoichthē]; w N/A "ηνοιγη" [ēnoigē];

Słowniki:

a <1330> przechodzić, przeprawiać się, docierać, dochodzić, przechodzić, przejmować;
b <4413> pierwszy, ten przed, główny, najważniejszy;
c <5438> strażnica, więzienie;
d <2064> przychodzić, chodzić;
e <4439> brama, drzwi;
f <4603> żelazny, zrobiona z żelaza lub stali;
g <5342> nosić, prowadzić;
h <844> z własnej woli, samorzutnie, sama z siebie;
i <1831> wychodzić, wyruszać, oddalać się, przemijać, kończyć się;
j <4281> wcześniej przychodzić, iść naprzód, postępować, iść przed kimś, wyprzedzać kogoś;
k <868> odstąpić, odejść;
l <32> posłanieczwiastun, anioł; Termin może oznaczać zarówno anioła, jak i kogoś posłanego z jakąś wiadomością;