Przekłady
Przekład dosłowny:

a gdy rozlewano1a krew Szczepanab, Twojego świadka, ja sam stanąłemc i pochwalałemd zabiciee go2, i3 pilnowałemf szatg tych, którzy go zabijająh.

Przekład literacki:

a gdy rozlewano1a krew Szczepanab, Twojego świadka, ja sam tam stałemc i pochwalałemd zabiciee go2, i3 pilnowałemf szatg tych, którzy go zabijalih.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "εξεχειτο" [eksecheito] - była wylewana; w N/A "εξεχυννετο" [eksechynneto] - była wylewana, wylewała się;
2 w N/A nie występuje lekcja "τη αναιρεσει αυτου" [tē anairesei autou] - (z) zabiciem go;
3 w BT nie występuje słowo "και" [kai] - i;

Słowniki:

a <1632> wylać, rozsypać;
b <4736> Szczepan - korona, wieniec;
c <2186> nadciągać, stać obok, przystawać;
d <4909> zgadzać się, być jednego umysłu;
e <336> zabijać, mordować, zgładzać;
f <5442> zachować, strzec, obserwować;
g <2440> okrycie, płaszcz, szata;
h <337> zabić, znieść, zamordować;