Przekłady
Przekład dosłowny:

Kolejnegoa dnia spłynęliśmyb do Sydonuc, gdzie Juliusze przyjaźnied potraktowałg Pawłaf i pozwoliłh mu pójść1j do przyjaciółi, by skorzystałl z opiekik.

Przekład literacki:

Następnegoa dnia przybyliśmyb do Sydonuc, gdzie Juliusze przyjaźnied potraktowałg Pawłaf i pozwoliłh mu pójść1j do przyjaciółi, by skorzystałl z opiekik.

Różnice w manuskryptach:

1 w TR i BT występuje lekcja "πορευθεντα" [poreuthenta]; w N/A "πορευθεντι" [poreuthenti];

Słowniki:

a <2087> inny, różny, towarzyszący;
b <2609> sprowadzać w dół, obniżać;
c <4605> Sydon; Hebr. "צִידוֹן" [Zidon]Starożytne miasto fenickie; Współcześnie jedno z większych miast w Libanie;
d <5364> humanitarnie, uprzejmie;
e <2457> Juliusz, łac. miękkowłosy, młodzieniec;
f <3972> Paweł; łacińskiego pochodzenia - mały, drobny;
g <5530> posługiwać się, korzystać, wykorzystywać, obchodzić się, traktować;
h <2010> pozwalać, wyrażać zgodę;
i <5384> przyjacielski, kochany, drogi, miły;
j <4198> iść, chodzić, podóżować, postępować, jechać;
k <1958> opieka, zadbanie;
l <5177> uzyskiwać, dostępować;