Przekłady

[Utyłoa bowiem serceb tego luduc i uszami ciężkod słuchali, i swoje oczy zamknęlie, aby nie zobaczylif oczami, nie usłyszeli uszamia, nie zrozumielig sercem, i nie nawrócili sięh, a Ja bym ich nie uleczył1i].

Różnice w manuskryptach:

1 w TR występuje lekcja "ιασωμαι" [iasōmai] - uzdrowiłbym, uleczyłbym; w BT i N/A "ιασομαι" [iasomai] - uzdrowi, uleczy;

Odnośniki:

Słowniki:

a <3975> tuczyć, grubieć, obrastać tłuszczem;
b <2588> serce, życie wewnętrzne;
c <2992> lud, tłum;
d <917> ciężko, z trudem, ledwie;
e <2576> zamykać oczy, mrużyć;
f <1492> znać, zapamiętać, widzieć;
g <4920> rozumieć, pojmować, uważać;
h <1994> odwrócić się, nawrócić się, zwrócić się;
i <2390> uzdrawiac, leczyć;