Przekłady
Przekład dosłowny:

Dlatego też1 w pożądliwościb ich sercc wydała ich Bóg na nieczystośćd, (aby) znieważalie swoje ciałaf między sobą2.

Przekład literacki:

Dlatego też1 w pożądliwościb ich sercc wydała ich Bóg na nieczystośćd, aby hańbilie swoje ciałaf między sobą2.

Różnice w manuskryptach:

1 w N/A nie występuje słowo "και" [kai] - i;
2 w TR i BT występuje lekcja "εαυτοις" [heautois] - sobą - strong 1438; w N/A "αυτοις" [autois] - nimi - strong 846;

Słowniki:

a <3860> przekazywać, dostarczać, wydawać;
b <1939> chęć, pragnienie, pożądanie, żądza;
c <2588> serce, życie wewnętrzne;
d <167> nieczystość, zanieczyszczenie;
e <818> znieważać, nie okazywać szacunku, hańbić;
f <4983> ciało fizyczne;