Przekłady
Przekład dosłowny:

Pozdrówcie Andronikaa i Junięb, moich rodaków i moich współwięźniów, którzy są znani i cenieni pośród1 wysłannikówc, którzy też już przede mną byli2 w Pomazańcud.

Przekład literacki:

Pozdrówcie Andronikaa i Junięb, moich rodaków i moich współwięźniów, którzy są znani i cenieni pośród apostołówc, którzy też już przede mną byli2 w Chrystusied.

Komentarz:

1 lub znaczni wśród, znacznie znani wśród;
2 w TR i BT występuje lekcja "γεγονασιν" [gegonasin]; w N/A "γεγοναν" [gegonan];

Słowniki:

a Andronik; człowiek zwycięstwa;
b Junial; Imię łacińskiego pochodzenia;
c posłaniec, wysłannik, delegat, apostoł;
d PomazaniecNamaszczony; Termin, którym określano zazwyczaj królów, kapłanów-lewitów i proroków, ale także zapowiedzianego przez Boga Zbawiciela; W języku hebr. "מָשִׁ֫יחַ" [Masziasz] - NamaszczonyMesjasz